It is important that we support the progress made in countries where, happily, peace is becoming more entrenched, including Liberia, Sierra Leone, Burundi, Guinea-Bissau and the Central African Republic, which was recently inscribed on the agenda of the Peacebuilding Commission. |
Важно поддержать и закрепить прогресс, достигнутый в странах, где, к счастью, происходит процесс упрочения мира, включая Либерию, Сьерра-Леоне, Бурунди, Гвинею-Бисау и Центральноафриканскую Республику, которая недавно была включена в повестку дня Комиссии по миростроительству. |
Congo and Lesotho each experienced two conflicts during the decade, while civil strife ravaged Sierra Leone, Ivory Coast, Liberia, Congo, and Sudan. |
В Конго и Лесото произошло по два таких конфликта на протяжении десяти лет, и гражданские войны привели к разрухе такие страны как Сьерра Леоне, Берег Слоновой Кости, Либерию, Конго и Судан. |
In two separate training sessions in June 2003,173 and 650 soldiers who were to be deployed to Côte d'Ivoire and Liberia participated in human rights training sessions. |
В июне 2003 года было проведено два отдельных учебных занятия по правам человека: одно для 173, а второе для 650 военнослужащих, которые должны были быть направлены в Кот-д'Ивуар и Либерию. |
The Finnish individual, Erkki Tammivuori, acknowledged to the Panel that he had travelled a few times to Liberia with Leonid Minin and that he had been asked to broker non-lethal security equipment. |
Финн по имени Эркки Таммивуори подтвердил членам Группы, что он несколько раз ездил в Либерию вместе с Леонидом Мининым и что ему было предложено выступить в качестве посредника в операциях, связанных с поставками оборудования для систем охраны и безопасности. |
It goes without saying that stability in Sierra Leone will depend on the situation in neighbouring countries, including Liberia, which is still a victim of war. |
Само собой разумеется, что стабильность в Сьерра-Леоне будет зависеть от ситуации в соседних странах, включая Либерию, которая по-прежнему страдает от войны. Африканский союз, со своей стороны, приветствует опыт Сьерра-Леоне, которая придерживается демократических процессов. |
Table 4 shows how the LoneStar call sign was used in November and December 2002 and February 2003 for flights from Burkina Faso to Liberia on which military supplies were suspected. |
В таблице 4 указывается, как в ноябре и декабре 2002 года и в феврале 2003 года во время полетов из Буркина-Фасо в Либерию, во время которых, как подозревается, перевозилось военное снаряжение, использовался позывной компании «ЛоунСтар». |
In Africa, about half the 109,000 returnees to Liberia in 2006 were assisted by UNHCR, while some 238,000 IDPs also returned to their places of origin after almost 15 years of civil war. |
Если говорить об Африке, то в 2006 году число возвращенцев в Либерию составило 109000 человек, причем примерно половине из них была оказана помощь по линии УВКБ, а кроме того, в свои родные места после почти 15-летней гражданской войны вернулись также примерно 238000 ВПЛ. |
The Government has acquired new equipment and, in the improved political climate among the Mano River Union States, a memorandum of understanding has been prepared, which Liberia has signed, and which will facilitate cooperation in air traffic management in the Mano River Union area. |
Из-за трудностей с районом полетной информации «Робертс», который охватывает Либерию, Гвинею и Сьерра-Леоне, Либерия осуществляет управление своим воздушным пространством самостоятельно. |
In the report that follows, we have dealt in great detail with this particular allegation and several cases of arms shipments having reached Liberia in violation of Security Council arms embargoes. |
Ниже в докладе мы подробно рассматриваем это конкретное обвинение и некоторые случаи поставок оружия, попавшего в Либерию в нарушение эмбарго Совета Безопасности на поставки оружия. |
The General Secretary wrote to the Panel on 21 July 2010 informing it that the mutual evaluation of Liberia is scheduled by GIABA to have an on-site visit in November 2010. |
В своем письме в адрес Группы от 21 июля 2010 года Генеральный секретарь сообщил, что МГБОД планирует посетить Либерию в ноябре 2010 года в рамках процесса взаимной оценки. |
According to the Panel's sources, Amos Cheyee, who lives in Ghana and previously served as a mercenary general in Abidjan in 2010 and early in 2011, facilitated the transfer of funds from Ghana to Liberia in January 2012 to pay Liberian combatants. |
По данным источников информации Группы, Амос Чеи, проживающий сейчас в Гане, а в 2010 году и в начале 2011 года служивший генералом, командовавшим наемниками в Абиджане, в январе 2012 года помог доставить из Ганы в Либерию деньги, предназначавшиеся для платы либерийским комбатантам. |
Examples of increased transparency and accountability in 2011 include Benin, where local authorities were open to the conduct of external, civil-society-led, performance audits; and Liberia, where the application of procurement and audit standards increased considerably in UNCDF-supported localities. |
В качестве примеров роста транспарентности и отчетности в 2011 году можно назвать Бенин, где местные власти открыты к внешним аудиторским проверкам, проводимым гражданским обществом, и Либерию, где масштабы применения стандартов закупок и аудита значительно расширились в местах, поддерживаемых ФКРООН. |
Furthermore, the plenary took note of the presentations on the review visits conducted to Liberia, the Russian Federation, Singapore and South Africa, requesting the respective review visit teams to finalize their reports before the end of the year. |
Кроме того, участники пленарной встречи приняли к сведению результаты обзорных визитов в Либерию, Российскую Федерацию, Сингапур и Южную Африку и поручили соответствующим группам, проводившим эти обзоры, завершить работу над своими докладами к концу текущего года. |
As of 31 August, more than 29,000 refugees had returned to their home countries, including 11,724 assisted by the United Nations High Commissioner for Refugees and an estimated 18,000 had returned spontaneously to Liberia. |
По состоянию на 31 августа в свои страны вернулось свыше 29000 беженцев, в том числе 11724 человека, которые возвратились при содействии Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и около 18000 человек, которые вернулись в Либерию самостоятельно. |
The global refugee total was the lowest since 1980, largely as a result of the continuing major repatriation operation in Afghanistan (752,000 returnees in 2005), and in Liberia (70,000). |
Цифры, отражающие общую численность беженцев в мире, стали самыми низкими с 1980 года в основном благодаря продолжающимся крупным операциям по возвращению беженцев в Афганистан (752000 возвращенцев в 2005 году) и в Либерию (70000). |
Liberia has been among the most food-insecure countries in the world; the United Nations Development Programme (UNDP) no longer ranks the country in its Human Development Index. |
Либерия - одна из самый неблагополучных в плане продовольственной безопасности стран мира; Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) уже не включает Либерию в свою классификацию стран по признаку достигнутого ими уровня развития человеческого потенциала. |
In August 2005, the Group travelled to the Ivorian border post of Pekan Moubley, crossed into Liberia and visited the Liberian border post of B'hai and the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) Battalion 7, Company 4 at Toe Town. |
В августе 2005 года Группа посетила пограничный пункт Пекан Мублей в Котд'Ивуаре, пересекла границу в Либерию и посетила либерийский пограничный пункт Бхай и подразделение Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) (батальон 7, рота 4) в Тоутауне. |
We believe that the cause of peace in Liberia will be served if Charles Taylor stays away, or is kept away, from Liberia during the transition or early stages of nation-rebuilding in that country following the elections. |
Мы считаем, что дело мира в Либерии только выиграет, если Чарльз Тейлор будет оставаться вне Либерии или не будет допускаться в Либерию в течение переходного периода или на начальных этапах национального восстановления этой страны после проведения выборов. |
Taking note with concern that there has been a continuing inflow of arms in Liberia in violation of the existing arms embargo, which has further destabilized the situation in Liberia, |
с озабоченностью отмечая непрекраща-ющийся поток вооружений в Либерию в нарушение существующего эмбарго на поставки оружия, который еще больше дестабилизирует положение в Либерии, |
The NGO Coalition of Liberia presently comprises of three Liberian NGOs; the Save My Future Foundation (SAMFU), The Environmental Lawyers Association of Liberia (GREEN ADVOCATES) Inc., and the Grand Gedeh Community Servants Association (GECOMSA). |
В настоящее время в состав Коалиции НПО за Либерию входит три либерийских НПО: Фонд «Спасти свое будущее» (САМФУ), Ассоциация природоохранных адвокатов Либерии («Зеленые защитники») и Ассоциация общественных активистов Гранд-Джиде (ГЕКОМСА). |
All States would prevent the sale or supply to Liberia of arms and related materiel of all types, whether or not originating in their territories. |
все государства должны препятствовать продаже или поставке в Либерию вооружений и связанных с ними материальных средств всех видов, независимо от того, поставляются ли они с их территории; |
a/ Liberia accounts for 85 per cent ($5.8 billion) of this investment which is entirely related to flags of convenience. |
а/ 85 процентов (5,8 млрд. долл. США) из этих инвестиций приходятся на Либерию и связаны исключительно с получением "удобного флага". |
The follow-up investigations concerning that flight revealed that it was Ali Kleilat, who owns an aviation company in Côte d'Ivoire, who contacted the Moscow representative of the company Air Services, Alexander Belvol, to arrange the cargo flight from Tehran to Liberia. |
В результате проведенных в связи с этим расследований было установлено, что г-н Клейлат, являющийся владельцем авиационной компании в Кот-д'Ивуаре, договорился с представителем «Си эйр сервисиз» в Москве Александром Белволом об организации грузового рейса из Тегерана в Либерию. |
In the case of the helicopter spare parts and rotor blades from Kyrgyzstan that were shipped to Liberia in July 2000, an end-user dated 25 September 1998 was presented by Alexander Islamov to the Defence Ministry in Kyrgyzstan. |
Например, при поставке запасных частей и винтов для вертолетов из Кыргызстана, которые были отправлены в Либерию в июле 2000 года, в документе о конечном потребителе, который был представлен Александром Исламовым министру обороны Кыргызстана, была указана дата 25 сентября 1998 года. |
Another strong indication that the helicopters would have gone to Liberia is the transport plane that arrived in Moldova on 10 March 2001 to pick up the helicopters to ship them to West Africa. |
Еще одним убедительным свидетельством планировавшегося вывоза вертолетов в Либерию является прибытие транспортного самолета в Молдову 10 марта 2001 года для доставки вертолетов в Западную Африку. |