The Panel findings indicate that recent flows of arms into Liberia are limited and are mainly for the purpose of becoming part of the Liberian disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process. |
Выводы Группы свидетельствуют о том, что в последнее время оружие в Либерию поступает в ограниченных масштабах и что оно связано главным образом с процессом демобилизации и разоружения в Либерии. |
The Director of the Africa Bureau recalled the main developments in 2005, notably the voluntary repatriation operations to Liberia, Burundi, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. |
Директор Африканского бюро напомнила об основных событиях 2005 года, в частности об операциях по добровольной репатриации беженцев в Либерию, Бурунди, Демократическую Республику Конго и Судан. |
Since the end of 2004, approximately 2 million internally displaced persons were able to return home, including 1.6 million in the Democratic Republic of the Congo and 260,000 in Liberia. |
За период с конца 2004 года примерно 2 миллиона вынужденных переселенцев смогли вернуться домой, в том числе 1,6 миллиона человек в Демократическую Республику Конго и 260000 - в Либерию. |
On the other hand, Alexandre Islamov and Peter Jusko were both subjected to legal prosecution in connection with their involvement in the sale of military equipment to Liberia, and attempted sale of the same. |
В то же время в отношении Александра Исламова и Петера Джуско было возбуждено уголовное дело по обвинению в участии в продаже военной техники в Либерию и попытках ее продажи. |
The Council encourages the ECOWAS countries to implement these commitments fully and to strengthen the implementation mechanisms in order to stop the illegal trade of arms, in particular the flow of small arms and light weapons into Liberia. |
Совет призывает страны ЭКОВАС полностью выполнить эти обязательства и усилить имплементационные механизмы с целью положить конец незаконной торговле оружием, в частности поставкам стрелкового оружия и легких вооружений в Либерию. |
The Division had organized a high-level consultation mission to Liberia in June 2006 with a view to increasing awareness of the Convention at the highest political levels and assessing the status of national implementation. |
В июне 2006 года Отдел направил в Либерию консультативную миссию высокого уровня в целях повышения информированности о Конвенции на самом высоком политическом уровне и оценки ее осуществления на национальном уровне. |
I thank the Secretary-General for his recent visit to Liberia, and I assure the Council of our abiding faith in the Organization and our commitment to its goals and objectives. |
Я благодарю Генерального секретаря за его недавний визит в Либерию и заверяю Совет в нашей непоколебимой вере в нашу Организацию и приверженности ее целям и принципам. |
In Africa, the first president headed Liberia in 1847, and in 1854 the Orange Republic adopted a presidency (since 1910 it has been a part of the present South African Republic). |
Что же касается Африки, то в 1847 году первый президент возглавил Либерию, в 1854 - Оранжевую Республику (в 1910 году вошла в состав нынешней Южноафриканской Республики). |
Originally a branch of the American Colonization Society that had founded Liberia in 1822, the Maryland State Colonization Society decided to establish a new settlement of its own that could accommodate its emigrants. |
Первоначально ответвление Американского колонизационного общества, основавшее Либерию в 1822 году, Колонизационное общество штата Мэриленд приняло решение основать собственное новое поселение, которое могло бы принимать его эмигрантов. |
Over the past three months, some 237,000 Sierra Leoneans have poured into Guinea and Liberia, bringing the total number of Sierra Leonean refugees in the two neighbouring countries to 530,000 people since the start of the conflict in 1991. |
За последние три месяца около 237000 сьерралеонцев бежали в Гвинею и Либерию, в результате чего общее число сьерра-леонских беженцев в этих двух соседних странах с начала конфликта в 1991 году достигло 530000 человек. |
However, the battalions from the Governments of the United Republic of Tanzania and Uganda had arrived in Liberia and ECOMOG had indicated that it could commence disarmament with two battalions of the expanded ECOMOG. |
Однако в Либерию прибыли батальоны, предоставленные правительствами Объединенной Республики Танзании и Уганды, и ЭКОМОГ сообщила, что она может приступить к процессу разоружения, имея эти два батальона расширенной ЭКОМОГ. |
We deplore the tragedy that is dividing Liberia, a country of our subregion, just as we deplore the ongoing violations of the agreements concluded, which increase the loss of human life and provoke new outbreaks of violence. |
Мы сожалеем о трагедии, которая раскалывает Либерию, страну нашего субрегиона, и в равной мере осуждаем продолжающиеся нарушения заключенных договоренностей, что увеличивает число жертв и провоцирует новые вспышки насилия. |
In his report of 6 January 1995, 1/ the Secretary-General informed the Council of the results and findings of his high-level mission to Liberia, which was headed by the Assistant Secretary-General for Political Affairs. |
В своем докладе от 6 января 1995 года 1/ Генеральный секретарь информировал Совет о результатах и выводах его миссии высокого уровня в Либерию, которую возглавлял помощник Генерального секретаря по политическим вопросам. |
The Council decided by its resolution 1792 that States should notify the Committee established pursuant to resolution 1521 of their arms deliveries to Liberia under the exceptions granted by the Committee. |
В своей резолюции 1792 Совет постановил, что государства должны уведомлять Комитет, учрежденный резолюцией 1521, об отгрузке всех вооружений в Либерию на основании изъятий, санкционированных Комитетом. |
The United States Department of State Office of Defense Controls ceased commercial export licensing of arms and related material of all types for Liberia in 1992, pursuant to Security Council resolution 788, and published a Federal Register notice to that effect on 18 December 1992. |
Управление контроля за оборонными поставками государственного департамента США в 1992 году во исполнение резолюции 788 прекратило выдачу лицензий на осуществление коммерческого экспорта в Либерию оружия и связанных с ним материальных средств всех видов и 18 декабря 1992 года опубликовало в этой связи извещение в федеральном регистре. |
An inspection of the plane showed that the pilot was trying to get official permission to fly to Guinea, but the routing on his flight plan suggested he intended to fly to Liberia. |
Досмотр самолета показал, что пилот попытался получить официальное разрешение на выполнение рейса в Гвинею, но проложенный в его плане полета маршрут выдавал его намерение лететь в Либерию. |
The Centre then backstopped the efforts of the missions dispatched to Benin, Ghana, Liberia, Mali, Nigeria, Sierra Leone and Togo to follow up on the establishment of those commissions. |
Затем Центр поддержал работу миссий, направленных в Бенин, Гану, Либерию, Мали, Нигерию, Сьерра-Леоне и Того в связи с созданием таких комиссий. |
For example, there is increased contact among civic groups in both countries as demonstrated by the visits to Liberia of the Inter-Religious Council of Sierra Leone and the National Union of Sierra Leone Students. |
Так, например, расширились контакты между группами гражданского общества обеих стран, подтверждением чему служат визиты в Либерию делегаций Межконфессионального совета Сьерра-Леоне и Национального союза студентов Сьерра-Леоне. |
In parallel with the voluntary repatriation programme to Liberia, UNHCR will implement a programme of local integration for the most vulnerable of the Liberian refugees, as well as for those from Sierra Leone. |
Параллельно с программой добровольной репатриации в Либерию УВКБ ООН будет осуществлять программу интеграции в жизнь местных общин находящихся в наиболее уязвимом положении либерийских беженцев, а также беженцев из Сьерра-Леоне. |
This visit to Guinea-Bissau, to Côte d'Ivoire, to Liberia and to Sierra Leone, as well as dialogue with neighbouring countries in the region, will also be an opportunity for the Security Council to adopt, in future, decisions that will help these peace processes. |
Эта поездка в Гвинею-Бисау, Кот-д'Ивуар, Либерию и Сьерра-Леоне, а также диалог с соседними странами в регионе позволят Совету Безопасности принимать в будущем решения, которые будут содействовать успеху мирных процессов в этих странах. |
At the request of the United Nations, the European Union member States and the European Commission had provided assistance with the rapid deployment of a contingent of the Economic Community of West African States (ECOWAS) in Liberia. |
Государства - члены Европейского союза и Европейская комиссия по просьбе Организации Объединенных Наций оказали помощь в оперативном направлении контингента Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в Либерию. |
Major interruptions in the food pipeline are feared in Tanzania, Uganda, Kenya, Liberia, Sierra Leone, Algeria and the Sudan: the major nations in Africa that host refugees. |
Мы опасаемся возможных серьезных перебоев в поставках продовольствия в Танзанию, Уганду, Кению, Либерию, Сьерра-Леоне, Алжир и Судан - основные африканские государства, которые принимают беженцев. |
My Special Representative undertook four field visits during the first year of her tenure: to the Democratic Republic of the Congo, in April and again in September-October; to Liberia, in June; and to Bosnia and Herzegovina, in November. |
За первый год пребывания в должности мой Специальный представитель совершила четыре поездки на места: в Демократическую Республику Конго в апреле и сентябре-октябре, Либерию в июне и Боснию и Герцеговину в ноябре. |
We welcome the Council's mission to Africa, which included visits to Ethiopia, Rwanda, the Democratic Republic of the Congo and Liberia, to learn first-hand about the situation on the ground. |
Мы приветствуем миссию Совета в Африке, которая посетила Эфиопию, Руанду, Демократическую Республику Конго и Либерию, с тем чтобы своими глазами посмотреть на ситуацию на местах. |
During the run-up to the local elections in Sierra Leone in March, large numbers of Sierra Leoneans in the border districts, fearing violent clashes between the two parties, fled into Liberia. |
В ходе подготовки к местным выборам в Сьерра-Леоне в марте значительное число жителей приграничных районов Сьерра-Леоне бежали, опасаясь ожесточенных столкновений между двумя сторонами, в Либерию. |