Advisers on internally displaced persons were deployed to Côte d'Ivoire, Liberia, Somalia, the Sudan and Uganda to provide strategic advice to United Nations humanitarian coordinators and country teams. |
Советники по вопросам внутренне перемещенных лиц были направлены в Кот-д'Ивуар, Либерию, Сомали, Судан и Уганду для консультирования координаторов Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и страновых групп по стратегическим вопросам. |
Also stresses the importance of assisting with the prompt repatriation of refugees who are willing to return to Liberia in time to participate in the registration and voting process; |
подчеркивает также важность оказания содействия скорейшей репатриации беженцев, желающих вовремя возвратиться в Либерию, чтобы успеть принять участие в процессе регистрации и голосования; |
He also stated that the assessment team had noted that a substantial number of refugees still remained outside the country and he renewed the call for the United Nations to facilitate the immediate return to Liberia. |
Он также заявил о том, что, как было отмечено группой по оценке, значительное число беженцев все еще остаются за пределами страны, и вновь призвал Организацию Объединенных Наций содействовать незамедлительному возвращению беженцев в Либерию. |
In December 1996, a FAO crop and food supply assessment mission was sent to Liberia to determine the estimates for crop production in 1996 and for food supply requirements for 1997. |
В декабре 1996 года Либерию посетила миссия ФАО для оценки перспектив на урожай в 1996 году и оценки потребностей в поставках продовольствия на 1997 год. |
I also intend to deploy to Liberia a disarmament adviser to assist UNOMIL and ECOMOG to prepare for the eventual disarmament of the factions, in particular with regard to the logistic requirements involved. |
Я также намереваюсь направить в Либерию советника по вопросам разоружения с целью оказания МНООНЛ и ЭКОМОГ содействия в подготовке к последующему разоружению группировок, в частности с точки зрения необходимых мер в области материально-технического обеспечения. |
However, in view of recent progress in the peace process, and as noted in other sections of the present report, I intend to deploy to Liberia additional essential military and civilian personnel to assist UNOMIL to respond to developments on the ground. |
Однако, как уже отмечалось в других разделах настоящего доклада, учитывая достигнутый в последнее время прогресс в рамках мирного процесса, я намереваюсь направить в Либерию дополнительный ключевой военный и гражданский персонал в целях оказания МНООНЛ содействия в решении вопросов, возникающих на местах. |
In the east, similar concerns have been reported about incidents of harassment of Sierra Leoneans on the border along the Meli River. Furthermore, the complicated political and security situation in Côte d'Ivoire may affect Liberia and thus, in turn, Sierra Leone. |
На востоке аналогичную озабоченность вызывают сообщения об инцидентах, связанных с преследованием граждан Сьерра-Леоне в пограничном районе вдоль реки Мели. Кроме того, сложная политическая обстановка и положение в плане безопасности в Кот-д'Ивуаре могут оказать воздействие на Либерию и тем самым на Сьерра-Леоне. |
That was the case with some 300 refugees stranded in Mali, who had to be airlifted to Liberia, and, more recently, the 350 refugees who were rescued from a foundering vessel off the coast of Côte d'Ivoire. |
Так произошло с 300 беженцев, которые оказались без средств в Мали и которых пришлось перевозить по воздуху в Либерию, и позднее с 350 беженцами, которые были спасены с тонущего судна у берегов Кот-д'Ивуара. |
On 13 June, recognizing the need for newly vetted and trained Liberian security forces to assume greater responsibility for national security, the Council unanimously adopted resolution 1683, lifting partially the arms embargo against Liberia. |
13 июня, признавая необходимость того, чтобы недавно прошедшие аттестацию и подготовку либерийские силы безопасности взяли на себя бóльшую ответственность за обеспечение национальной безопасности, Совет единогласно принял резолюцию 1683 о частичной отмене эмбарго на поставки оружия в Либерию. |
Some movements of refugees back to border areas from camps have also taken place, including some who are believed to have prematurely returned to Liberia, partly because of poor living conditions in camps. |
Отмечается также некоторое перемещение беженцев из лагерей обратно в приграничные районы, причем некоторые из таких лиц, по всей видимости, преждевременно возвращаются в Либерию, что отчасти обусловлено неудовлетворительными условиями жизни в лагерях. |
In this respect, the United Nations, in active collaboration with ECOWAS and Mano River Union countries, participated in addressing complex humanitarian, political and security situations affecting Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
В этой связи Организация Объединенных Наций при активном сотрудничестве ЭКОВАС и Союза стран бассейна реки Мано принимала участие в решении сложных гуманитарных и политических проблем, а также проблем в области безопасности, затрагивающих Гвинею, Либерию и Сьерра-Леоне. |
This report, an independent audit of compliance with recommendations, would then be submitted through the Committee to the Council for consideration in May 2002; A second six-week mission to Liberia in September 2002 resulting in a final submission to the Committee in November 2002. |
Этот доклад, являющийся независимым анализом хода выполнения с рекомендациями, после этого был бы представлен через Комитет Совету для рассмотрения в мае 2002 года; вторую миссию в Либерию в сентябре 2002 года продолжительностью шесть недель с представлением окончательного доклада Комитету в ноябре 2002 года. |
Have travelled to the following countries: United Kingdom, Canada, France, Italy, Finland, Netherlands, India, Australia, Tunisia, Côte d'Ivoire, Kenya, Zimbabwe, Botswana, Swaziland, South Africa, Liberia. |
Посетил следующие страны: Соединенное Королевство, Канаду, Францию, Италию, Финляндию, Нидерланды, Индию, Австралию, Тунис, Кот-д'Ивуар, Кению, Зимбабве, Ботсвану, Свазиленд, Южно-Африканскую Республику, Либерию. |
There were significant new arrivals of refugees from Côte d'Ivoire into Liberia and into Guinea, from Somalia into Yemen and Kenya, and from Burundi into the United Republic of Tanzania. |
Значительное количество беженцев вновь прибыли из Кот-д'Ивуара в Либерию и в Гвинею, из Сомали в Йемен и Кению, а также из Бурунди в Объединенную Республику Танзанию. |
By paragraph 3 of resolution 1458 of 28 January 2003, the Security Council decided to re-establish the Panel of Experts appointed pursuant to paragraph 16 of resolution 1408 for a period of three months to conduct a follow-up assessment mission to Liberia and neighbouring States. |
В пункте З резолюции 1458 от 28 января 2003 года Совет Безопасности постановил вновь учредить Группу экспертов, назначенную в соответствии с пунктом 16 резолюции 1408, на период в три месяца для совершения последующей оценочной миссии в Либерию и соседние государства. |
Mr. RESHETOV said that the mere idea that a mission from the Committee was in the offing might produce progress and prompt Liberia to draw up a report, thereby obviating the need to cost the mission as a preliminary stage. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что сама идея того, что готовится выездная миссия данного Комитета, может привести к сдвигу и подтолкнуть Либерию к подготовке доклада, тем самым снимая необходимость в покрытии расходов на эту миссию в качестве предварительного шага. |
Mr. ABOUL-NASR said that, before the Committee actually sent a delegation to Liberia, it had to find out whether that step was financially feasible and whether the State party would allow the delegation into the country. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, до того как Комитет фактически направит делегацию в Либерию, он должен установить, будет ли такой шаг в финансовом отношении состоятельным и позволит ли государство-участник этой делегации приехать в страну. |
In addition, 45 immigration officers were deployed to Maryland county in November, following the outbreak of hostilities in Côte d'Ivoire and the subsequent influx of Ivorian refugees into Liberia. UNMIL also assisted with the deployment of Customs and Internal Revenue officials to seven counties. |
Кроме того, в ноябре, после того как произошла вспышка боевых действий в Кот-д'Ивуаре и в этой связи начался приток ивуарийских беженцев в Либерию, 45 сотрудников иммиграционной службы были направлены в графство Мэриленд. МООНЛ помогла также создать отделения таможенной и налоговой служб в семи графствах. |
Consolidation of peace processes and security stabilization enabled some 319,000 refugees to return home in 2006, mainly to Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Southern Sudan, and to a lesser extent to Rwanda and Togo. |
Консолидация мирных процессов и стабилизация ситуации в плане безопасности позволили приблизительно 319000 беженцев в 2006 году вернуться домой, в основном в Анголу, Бурунди, Демократическую Республику Конго, Либерию и Южный Судан и - в меньшей степени - в Руанду и Того. |
We strongly condemn the attacks on Liberia and Guinea, which threaten the peace and security of both countries and which could destabilize the region as well as mar the relations of good neighbourliness existing between the two ECOWAS Member States. |
З. Мы решительно осуждаем нападения на Либерию и Гвинею, которые угрожают миру и безопасности обеих стран и которые могут дестабилизировать ситуацию во всем субрегионе, а также подорвать отношения добрососедства между государствами - членами ЭКОВАС. |
For example, in the light of the unstable situation in Côte d'Ivoire, the UNMIL Deputy Special Representative of the Secretary-General responsible for humanitarian coordination established a working group on contingency planning in order to respond effectively to any outflow of people from Côte d'Ivoire into Liberia. |
Например, в свете нестабильной ситуации в Кот-д'Ивуаре заместитель специального представителя Генерального секретаря в МООНЛ, отвечающий за координацию гуманитарной помощи, учредил рабочую группу по заблаговременному планированию с целью обеспечить эффективное реагирование на случай возникновения любого исхода людей из Кот-д'Ивуара в Либерию. |
Foreign Minister Captan stated his Government's support for the restoration of constitutional rule in Sierra Leone but expressed concern at the danger of the conflict in Sierra Leone spilling over into Liberia. |
Министр иностранных дел Каптан заявил о поддержке его правительством дела восстановления конституционного правления в Сьерра-Леоне, но выразил озабоченность в связи с опасностью того, что конфликт в Сьерра-Леоне может распространиться на Либерию. |
In fact, we have evidence to show that when the situation calmed down in Sierra Leone many of the mercenaries fighting with the RUF moved over into Liberia to join the various militias in the fighting that picked up recently in that country. |
Более того, у нас имеются подтверждения того, что после нормализации обстановки в Сьерра-Леоне многие наемники, которые сражались в ОРФ, перешли в Либерию, присоединились к различным повстанческим группам и принимают участие в боевых действиях, недавно возобновившихся в этой стране. |
Whereas many refugees were able to return home, almost 300,000 additional persons were forced to flee their homes and became refugees in 2002, mainly from Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Liberia. |
Многие беженцы смогли вернуться домой, зато около 300000 других человек были вынуждены покинуть свои дома и стали беженцами в 2002 году: речь идет главным образом о тех, кто вынужден был покинуть Бурунди, Демократическую Республику Конго и Либерию. |
The fact that many of these Liberians have been displaced several times and that some were repatriated to Liberia only a few years ago, after having been forced to live abroad as refugees, illustrates fully the tragic human aspects of these issues. |
Тот факт, что многие либерийцы несколько раз оказывались в роли вынужденных переселенцев и что некоторые были репатриированы в Либерию всего несколько лет назад, после того как они были вынуждены жить за границей как беженцы, в полной мере иллюстрирует трагические гуманитарные аспекты этих вопросов. |