Those efforts, if successful, will transform Liberia from a failed State at war with itself to a nation at peace. |
Эти усилия, если они окажутся успешными, превратят Либерию из неблагополучного государства, находящегося в состоянии войны с самим собой, в мирное государство. |
Within the project framework, needs assessment missions to Liberia, Sierra Leone and Southern Sudan were conducted in early 2010, and concrete follow-up activities are being considered. |
В рамках этого проекта в начале 2010 года состоялись миссии по оценке потребностей в Либерию, Сьерра-Леоне и южный Судан; в настоящее время обсуждаются конкретные мероприятия в рамках последующих шагов. |
I therefore encourage Liberia and its international partners to develop a comprehensive electoral plan, including the required financial and technical requirements, as soon as possible. |
Поэтому я призываю Либерию и ее международных партнеров разработать всеобъемлющий план проведения выборов, включая необходимые финансовые и технические параметры, причем сделать это надо как можно быстрее. |
Liberian mercenary generals informed the Panel that the Ivorians who had fought within their ranks also crossed into Liberia in early 2011. |
Генералы, командовавшие либерийскими наемниками, сообщили Группе о том, что в начале 2011 года ивуарийцы, которые сражались в их рядах, также перебрались в Либерию. |
Furthermore, the Panel estimates that several thousand former Ivorian combatants who fought with the Moyen-Cavally militia groups entered Liberia among civilian refugees in early 2011. |
Кроме этого, по оценкам Группы, в начале 2011 года несколько тысяч бывших ивуарийских комбатантов, которые сражались вместе с группами повстанцев в Средней Кавалли, перебрались в Либерию вместе с гражданскими беженцами. |
The Panel reiterates the urgency for designating, equipping and training a relevant Liberian authority with an efficient system to mark and register the weapons entering or already present in Liberia. |
Группа вновь подчеркнула, что необходимо в срочном порядке назначить какой-либо полномочный орган Либерии, организовать для его сотрудников подготовку и обеспечить его эффективной системой маркировки и регистрации оружия, ввозимого в Либерию или уже находящегося на ее территории. |
It urged Liberia to abolish the Armed Robbery Act and to maintain the de facto moratorium on executions, in place since 1979. |
Она настоятельно призвала Либерию отменить Закон о вооруженных грабежах и поддерживать де-факто мораторий на приведение в исполнение смертной казни, действующий с 1979 года. |
It urged Liberia to prioritize the adoption of a legal framework to address violence against women, and to undertake educational and public awareness programmes. |
Он настоятельно призвал Либерию в первоочередном порядке принять свод законодательных норм для противодействия насилию в отношении женщин и проводить просветительские программы и программы с целью повышения информированности населения. |
However, the UNMIL firearms inspection reports do not mention the exemptions granted and do not list the equipment actually received in Liberia. |
Однако в отчетах инспекторов МООНЛ по огнестрельному оружию нет упоминаний об исключениях из режима санкций и нет списков военного имущества, которое реально поступило в Либерию. |
The initiative will focus on six countries in conflict and post-conflict situations: Afghanistan, Haiti, Liberia, Rwanda, Timor-Leste and Uganda. |
Основной упор в этой инициативе будет делаться на шесть стран, находящихся в конфликтных и подконфликтных ситуациях, а именно на Афганистан, Гаити, Либерию, Руанду, Тимор-Лешти и Уганду. |
Furthermore, UNMIL civilian police and the Legal and Judicial System Support Division assisted the Special Court for Sierra Leone when its Chief Prosecutor visited Liberia to collect evidence. |
Кроме того, гражданская полиция МООНЛ и Отдел по юридическим вопросам и поддержке судебной системы оказали помощь Специальному суду по Сьерра-Леоне, когда его главный прокурор посетил Либерию для сбора данных. |
In order to assess progress made in meeting the standards required by the Kimberley Process, a review team comprised of international experts on the Process visited Liberia from 15 to 18 February. |
Чтобы определить успехи, достигнутые в соблюдении стандартов Кимберлийского процесса, 15 - 18 февраля Либерию посетила группа по обзору в составе международных экспертов. |
Logistic difficulties have been encountered in deploying military observers and in ensuring that transportation and communications equipment are purchased and sent to Liberia in a timely manner. |
Имеются материально-технические трудности при размещении военных наблюдателей и обеспечении своевременной закупки и отправки в Либерию транспортных средств и средств связи. |
The repatriation of some 32,000 refugees to Liberia by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has been suspended as a result of the armed incursion. |
Вследствие этого вооруженного вторжения была приостановлена репатриация 32000 беженцев в Либерию, проводившаяся Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций (УВКБ). |
Since his appointment, the Special Representative has personally visited the Federal Republic of Yugoslavia (Kosovo), Liberia, Sierra Leone, Sri Lanka, and the Sudan. |
С момента своего назначения Специальный представитель лично посетил Либерию, Союзную Республику Югославию (Косово), Судан, Сьерра-Леоне и Шри-Ланку. |
The colonial period is an epoch when the first group of settlers arrived in Liberia, from the United States of America, and they established themselves along the Liberian coast. |
Колониальный период начинается с того времени, когда первая группа поселенцев прибыла в Либерию из Соединенных Штатов Америки и расселилась вдоль побережья Либерии. |
The security and justice regional hubs are central to this engagement, and a visit to Liberia by a delegation of the configuration is tentatively planned for April 2012, to coincide with the opening of the first hub. |
Создание региональных центров обеспечения безопасности и правосудия является одним из ключевых проектов, поэтому на апрель 2012 года предварительно запланирован визит делегации в Либерию, который приурочен к открытию первого такого центра. |
The Panel commenced its second mission to Liberia in May 2012, and provided support for the visit of the Chair of the Committee and also drafted its mid-term report. |
В мае 2012 года Группа начала свою вторую поездку в Либерию и оказала поддержку в организации визита Председателя Комитета, а также подготовила проект своего среднесрочного доклада. |
According to the Group's information, military commanders from the pro-Gbagbo radical wing also visited Liberia on several occasions to liaise and participate in recruiting activities with Liberian mercenary chiefs. |
По информации Группы, военные командиры из поддерживающего Гбагбо радикального крыла также несколько раз посещали Либерию для установления контактов с командирами либерийских наемников и участия в вербовке. |
The Special Representative also visited a number of countries for consultations, including Burkina Faso, Liberia, Guinea, the Niger, Mali, Mauritania, Sierra Leone and Togo. |
Специальный представитель также посетил ряд стран для проведения консультаций, включая Буркина-Фасо, Гвинею, Либерию, Мавританию, Мали, Нигер, Сьерра-Леоне и Того. |
In the current draft, it is stipulated that such weapons should be "marked prior to or at the time of importation" (presumably by the manufacturers) to Liberia. |
В нынешнем законопроекте предусматривается, что такое оружие должно «маркироваться до или во время его импортирования» в Либерию (предположительно производителями). |
Different cases from the past were recalled, including the intervention of forces of the ECOWAS Monitoring Group in Liberia, and the deployment of the African Union Mission in Somalia. |
В этой связи были сделаны ссылки на различные случаи, включая отправку сил Группы ЭКОВАС по наблюдению в Либерию и развертывание Миссии Африканского союза в Сомали. |
He was in Liberia from 21 to 23 August 2014 as part of a regional visit to assess the situation and make recommendations for the response going forward. |
В период с 21 по 23 августа 2014 года он посетил Либерию в ходе региональной поездки для оценки положения и подготовки рекомендаций в отношении дальнейших мер реагирования. |
Speaking in his capacity as head of the working group on follow-up to the visit to Liberia, he said that a written reminder would be sent to the State party. |
Выступая в качестве руководителя рабочей группы по последующим мерам по итогам визита в Либерию, оратор говорит, что государству-участнику будет направлено письмо-напоминание. |
Although the Group had all the correct papers to cross into Liberia, FANCI troops at the border blocked its passage for a number of hours before finally allowing the Group to continue on its journey. |
Хотя Группа имела все необходимые документы для перехода в Либерию, служащие Национальных вооруженных сил Котд'Ивуара на границе в течение нескольких часов блокировали ее проход, а затем разрешили Группе продолжать поездку. |