In 1997 alone, there were elections in a number of African countries, including Algeria, Liberia, Kenya, Mauritania and Morocco, and a transition process to a democratic government was initiated in Nigeria. |
Только в 1997 году прошли выборы сразу в нескольких африканских странах, включая Алжир, Кению, Либерию, Мавританию и Марокко, а в Нигерии начался процесс передачи полномочий демократически избранному правительству. |
UNHCR had been particularly handicapped by lack of contributions for repatriations in Africa, to Mali and the Niger, to Angola and most recently to Liberia. |
УВКБ испытывает особенные затруднения в связи с недостатком взносов на цели репатриации в Африке: в Мали и Нигер, в Анголу и, в последнее время, в Либерию. |
Currently there are ongoing operations to assist returns from Thailand to Cambodia, from Bangladesh to Myanmar and from several West African countries to Liberia. |
В настоящее время осуществляются операции по содействию возвращению беженцев из Таиланда в Камбоджу, из Бангладеш в Мьянму и из ряда западноафриканских стран в Либерию. |
However, panellists had visited Liberia in the past six months, and a number of representatives of logging companies, civil society groups and NGOs were met and interviewed in neighbouring countries. |
Тем не менее члены Группы посещали Либерию в последние шесть месяцев, а также встретились в соседних странах с рядом представителей лесозаготовительных компаний, групп гражданского общества и НПО и провели собеседования с ними. |
At a summit meeting held at Dakar on 2 July, ECOWAS leaders decided to deploy a vanguard force to Liberia to help to stabilize the security situation and facilitate the handover of power by President Taylor. |
В ходе встречи на высшем уровне, состоявшейся в Дакаре 2 июля, руководители стран ЭКОВАС решили направить в Либерию передовые силы с целью содействовать стабилизации обстановки в области безопасности и облегчить передачу власти президентом Тейлором. |
The Chairman of the Central Bank, who was already in a safe haven in Ghana, decided to return to Liberia to supervise the issuance of the loan. |
Председатель Центрального банка, который уже находился в безопасном убежище в Гане, решил возвратиться в Либерию, с тем чтобы проконтролировать выдачу этого займа. |
I believe that the success of UNAMSIL is a good lesson for us, a lesson that we ought to draw on in Liberia. |
Я полагаю, что успех МООНСЛ является хорошим уроком для нас, уроком, который мы должны спроецировать на Либерию. |
By December 2002, after the Government had reopened the border for humanitarian purposes, it was estimated that some 69,000 people, most of them Liberian returnees, had crossed into Liberia. |
К декабрю 2002 года после того, как правительство вновь открыло границу из гуманитарных соображений, согласно оценкам, порядка 69000 человек, в основном либерийских возвращенцев, вернулись в Либерию. |
Council members with any influence on Liberia and its immediate neighbours are also urged to prevail on the three countries of the Mano River Union to seek a peaceful resolution of the crisis in that country through dialogue. |
Членам Совета, имеющим какое-либо влияние на Либерию и ее непосредственных соседей, также настоятельно предлагается убедить три страны - члена Союза бассейна реки Мано добиваться мирного урегулирования кризиса в этой стране на основе диалога. |
This was also so in UNHCR's major refugee return operations which took place in 2002 to Afghanistan, Sierra Leone, Burundi, Rwanda, Bosnia and Herzegovina, Somalia, East Timor, Liberia, and Eritrea. |
Аналогичная картина наблюдалась при проведении крупнейших операций УВКБ по возвращению беженцев в 2002 году в Афганистан, Сьерра-Леоне, Бурунди, Руанду, Боснию и Герцеговину, Сомали, Восточный Тимор, Либерию и Эритрею. |
At the subregional level, Mali has sent troops to Liberia, and our President has been personally committed to solidarity with the Government and people of Côte d'Ivoire in their search for coordinated political solutions to the crisis faced by that brotherly country. |
На субрегиональном уровне Мали направляла войска в Либерию, и наш президент лично заявил о солидарности с правительством и народом Кот-д'Ивуара в их поисках скоординированных политических путей выхода из кризиса, в котором оказалась эта братская страна. |
In order to prepare recommendations regarding the size, structure and mandate of the follow-on United Nations peacekeeping operation requested by the Council in resolution 1497, I dispatched a multidisciplinary assessment mission to Liberia, led by my Special Representative. |
Чтобы подготовить рекомендации относительно численности, структуры и мандата последующей операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, о которой Совет просил в резолюции 1497, я направил в Либерию многодисциплинарную миссию по оценке во главе с моим Специальным представителем. |
Since her appointment, the independent expert had made several unsuccessful attempts to undertake a mission to Liberia in order to report to the sixtieth Commission as required under paragraph 2 of resolution 2003/82. |
За время, истекшее с момента ее назначения, независимый эксперт предприняла несколько безуспешных попыток выехать с миссией в Либерию для подготовки доклада шестидесятой сессии Комиссии в соответствии с требованием пункта 2 резолюции 2003/82. |
With respect to the West Africa subregion, the African Group was particularly encouraged to note that the Security Council mission would visit Sierra Leone, Liberia, Côte d'Ivoire and Guinea-Bissau. |
В том, что касается субрегиона Западной Африки, то Группа африканских государств с особым удовлетворением отмечает, что миссия Совета Безопасности посетит Сьерра-Леоне, Либерию, Кот-д'Ивуар и Гвинею-Бисау. |
The region is awash with weapons and several companies documented by this Panel as having been involved in sanctions-busting by providing arms to Liberia have also delivered weapons to its neighbours, including conflict-torn Côte d'Ivoire. |
Регион наводнен оружием, а ряд компаний, которые, как было документально подтверждено настоящей Группой, участвовали в нарушении санкций, поставляя оружие в Либерию, также занимались поставкой оружия и в соседние страны, включая охваченный конфликтом Кот-д'Ивуар. |
Least developed countries that are currently in debt distress include Comoros, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Guinea, Guinea-Bissau, Liberia, Myanmar, Somalia, the Sudan and Togo. |
Наименее развитые страны, переживающие в настоящее время долговой кризис, включают Гвинею, Гвинею-Бисау, Демократическую Республику Конго, Коморские Острова, Либерию, Мьянму, Сомали, Судан, Того и Эритрею. |
To address deficiencies earlier identified in the formed police units deployed to United Nations peacekeeping operations, a dedicated team was deployed to Liberia in April to conduct a five-month pilot training programme aimed at improving operational effectiveness and response. |
Для устранения недостатков, ранее выявленных в работе сформированных полицейских подразделений, развернутых в составе миротворческих операций Организации Объединенных Наций, в Либерию в апреле была направлена специальная группа для проведения пятимесячной экспериментальной учебной программы, цель осуществления которой заключается в повышении эффективности и действенности операций. |
The three armed helicopters which had been temporarily deployed from UNMIL to support UNOCI during the post-presidential election crisis, returned to Liberia on 4 October with a minor delay owing to adverse weather and technical difficulties. |
Три боевых вертолета, которые были временно переданы МООНЛ в порядке оказания поддержки ОООНКИ во время кризиса после выборов, вернулись в Либерию 4 октября с минимальной задержкой, вызванной неблагоприятными метеорологическими условиями и техническими трудностями. |
The Panel conducted its first mission to Liberia from 29 March to 13 April 2011 and intends to conduct a second visit during the month of May 2011. |
Группа осуществила свою первую миссию в Либерию в период с 29 марта по 13 апреля 2011 года, и она намерена повторно посетить страну в мае 2011 года. |
The Panel plans to use its second mission to Liberia in May 2011 to more adequately ascertain Liberian efforts to implement the travel ban. |
В ходе своей второй поездки в Либерию в мае 2011 года Группа планирует провести углубленную проверку того, как Либерия соблюдает запрет на поездки. |
During its mission to Liberia, the Panel queried officers of the Bureau of Immigration and Naturalization stationed at border posts about violations of the travel ban. |
В ходе своей поездки в Либерию члены Группы пытались выяснить у сотрудников Бюро иммиграции и натурализации, размещенных на пограничных пунктах, имели ли место нарушения запрета на поездки. |
South Africa noted with appreciation the consultative process undertaken in the preparation of the national report, and encouraged Liberia to continue this interaction during the follow-up to implement the recommendations accepted during the review. |
Южная Африка с удовлетворением отметила консультативный процесс, развернутый при подготовке национального доклада, и призвала Либерию продолжать это взаимодействие в ходе последующей деятельности по осуществлению рекомендаций, принятых во время обзора. |
It also expressed appreciation for information concerning measures to follow up on the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission, and encouraged Liberia to continue with its endeavours in that regard. |
Она также выразила удовлетворение по поводу информации в отношении мер по осуществлению последующей деятельности в связи с рекомендациями Комиссии по установлению истины и примирению и призвала Либерию не останавливаться на достигнутом. |
C. Neighbouring countries 72. The Group visited Burkina Faso, Guinea, Liberia and Mali to discuss the sanctions regime on Ivorian rough diamonds. |
Группа экспертов совершила поездки в Буркина-Фасо, Гвинею, Либерию и Мали в целях обсуждения вопросов, касающихся соблюдения режима санкций в отношении ивуарийских необработанных алмазов. |
Notwithstanding this, my Special Representative has undertaken two field visits, to the Democratic Republic of the Congo and Liberia, to ensure that the forthcoming report to the Security Council contains an informed perspective. |
При этом мой Специальный представитель совершила две поездки на места в Демократическую Республику Конго и Либерию для обеспечения того, чтобы в докладе, который должен быть представлен Совету Безопасности, содержалась достоверная информация. |