As a result, an opportunity now exists for bringing to an end the civil war that has ravaged Liberia and brought great suffering to its people for nearly six years. |
В результате этого сейчас существует возможность для прекращения гражданской войны, которая сотрясала Либерию на протяжении почти шести лет и принесла огромные страдания ее народу. |
Major events in the period under review have included the continued flight of Sierra Leonean refugees into Liberia and Guinea as a result of further conflict in Sierra Leone. |
В отчетный период продолжался массовый исход беженцев из Сьерра-Леоне в Либерию и Гвинею, что было обусловлено сохранением конфликта в Сьерра-Леоне. |
The Ivorian End-User Certificate, with its multiple copies in possession of Minin and Valery Cherny, provides an indication of the amounts of weaponry that were still in the pipeline to be supplied to Liberia, had Minin not been arrested by the Italian authorities. |
Сертификат конечного пользователя Котд'Ивуара, многочисленные копии которого имелись у Минина и Валерия Черного, дает представление об объемах вооружений, которые предполагалось поставить в Либерию, если бы Минин не был арестован итальянскими властями. |
Limited wood-processing capacity, logjams in France at sawmills because of large volumes of round logs and the difficulty in attracting new investors to Liberia, were all blamed for these difficulties. |
В качестве причин трудностей назывались ограниченные возможности в области переработки древесины, накопившиеся на лесопильных заводах во Франции большие объемы круглой древесины и сложность привлечения в Либерию новых инвесторов. |
The problem of Liberian registered aircraft is not yet fully solved because some aircraft may still be operating abroad with an EL-prefix painted on the tail, despite the revocation by Liberia. |
Ко времени последнего визита группы в Либерию, состоявшегося в первую неделю октября 2001 года, на основании этой информации была произведена идентификация 117 самолетов. |
I am pleased to inform you that following receipt of your letter, the Commission dispatched an exploratory mission to Liberia from 16 to 27 August 2010. |
С удовлетворением сообщаю Вам, что после получения Вашего письма Комиссия направила в Либерию ознакомительную миссию, которая продолжалась с 16 по 27 августа 2010 года. |
The Foundation provided external communications, media and executive team support around the official launch and transition, including Ms. Bachelet's trip to Liberia for the 100th anniversary of International Women's Day. |
Фонд помог в налаживании внешней коммуникации и медиаосвещения и оказал содействие руководящей команде во время официального появления этой структуры и переходных мероприятий, включая поездку г-жи Бачелет в Либерию по случаю отмечавшегося в сотый раз Международного женского дня. |
In April 2012, the Panel received information indicating that Goulia had sought to transport a significant quantity of CFA francs from Ghana to Liberia, either personally or through couriers. |
В апреле 2012 года Группа получила информацию о том, что Гулиа собирался перевезти из Ганы в Либерию - либо лично, либо с помощью курьеров - значительные суммы в африканских франках. |
On 16 August 2010, the Government and GVL entered into a 63-year concession agreement covering 230,000 hectares, a move aimed at bringing badly needed private sector investment into Liberia in order to boost growth. |
16 августа 2010 года правительство и ГВЛ заключили концессионное соглашение на 63 года в отношении земельных угодий площадью 230000 гектаров, что было призвано привлечь в Либерию столь необходимые ей частные инвестиции для стимулирования роста. |
Those areas correspond to the routes that pro-Gbagbo militias took while fleeing into Liberia and the Panel is seeking additional information on the location of arms caches from its sources. |
По этим районам проходят тропы, которыми следовали поддерживавшие Гбагбо ополченцы, когда отступали в Либерию, и Группа стремится получить от своих источников дополнительную информацию о местах расположения тайников с оружием. |
The Liberian Bureau of Immigration and Naturalization provided the Panel with a list of Howard-Taylor's entries and exits from Liberia, but it had no records for 2012. |
Хотя Бюро иммиграции и натурализации Либерии предоставило Группе письменную информацию о въездах Ховард-Тейлор в Либерию и ее выездах из страны, сведения за 2012 год в ней отсутствовали. |
My Special Representative also conducted a visit to Liberia, on 12 and 13 August, to meet with President Ellen Johnson-Sirleaf and Government officials to discuss the response to the Ebola outbreak. |
Помимо этого, 12 и 13 августа мой Специальный представитель посетил Либерию, с тем чтобы встретиться с президентом Эллен Джонсон-Серлиф и государственными должностными лицами для обсуждения мер реагирования в связи со вспышкой лихорадки Эбола. |
The Ivorians had been arriving in Liberia through at least 12 entry points along a 45-km stretch of relatively remote frontier, often crossing the border river in small canoes. |
Ивуарийцы попадают в Либерию через по меньшей мере 12 контрольно-пропускных пунктов, расположенных на 45 - километровом участке довольно отдаленной границы, и часто пересекают границу, проходящую по реке, на небольших лодках. |
The commitment request included an amount of $164,700 authorized by the Secretary-General to meet the cost of the technical survey mission to Liberia under the authority granted to him in paragraph 1 (a) of General Assembly resolution 46/187. |
Заявка о принятии обязательств включает сумму в размере 164700 долл. США, санкционированную Генеральным секретарем для покрытия расходов по направлению миссии технических специалистов в Либерию в соответствии с полномочиями, предоставленными ему в пункте 1а резолюции 46/187 Генеральной Ассамблеи. |
This training is having a ripple-effect as women have been helping build solid houses to withstand the rains and have plans for building family homes on their return to Liberia. |
Такая подготовка имеет эффект цепной реакции, поскольку женщины оказывают помощь в строительстве хороших жилищ, которые выдерживают дожди, и поэтому они намерены строить дома для своих семей после возвращения в Либерию. |
Working with other relief agencies, BWAid has sent pharmaceuticals to Angola and Lithuania, and has also sent major medical shipments to Belarus, Georgia and Liberia. |
В сотрудничестве с другими организациями по оказанию помощи ВСБ направлял грузы медикаментов в Анголу и Литву, а также в Белоруссию, Грузию и Либерию. |
Owing to subsequent political and military developments involving the bordering countries of Liberia and Sierra Leone, United Nations assistance to the electoral process was put on hold. |
В связи с последовавшими политическими и военными событиями, затронувшими Либерию и Сьерра-Леоне, имеющими границу с Гвинеей, помощь Организации Объединенных Наций в проведении выборов была приостановлена. |
During discussion with the authorities in Côte d'Ivoire, the Panel learned that the Defence Ministry had been approached by a broker representing the company Pecos who was involved in some of the violations of the embargo on Liberia. |
Из бесед с представителями властей Кот-д'Ивуара Группа выяснила, что министерство обороны действовало через предложившего ему свои услуги посредника из компании «Пекос», причастной к ряду нарушений эмбарго на поставки оружия в Либерию. |
Solomon Toweh, a mining-concessions expert with strong links to the United States Geological Survey, arrived in Liberia in late April, replacing Godwin Nyelo as GEMAP controller. |
В конце апреля для замены контролера ГЕМАП Годвина Ниело в Либерию прибыл Соломон Тоуэх, эксперт по горнорудным концессиям, имеющий хорошие связи с геологической службой Соединенных Штатов. |
For example, one operator, Gus Kouvenhowven, is currently awaiting trial in the Hague on crimes against humanity for running guns to Liberia and operating a militia for his logging company. |
Например, один оператор Гас Коувенхофен в настоящее время ожидает суда в Гааге по обвинению в совершении преступлений против человечности в виде поставок оружия в Либерию и создания боевого отряда при своей лесозаготовительной компании. |
In August 2005, a waiver was granted to import arms and ammunition to Liberia for the training and equipping of NAFL. Claymore mines were on the original request for importation, but these landmines were denied authorization by the sanctions committee. |
В августе 2005 года было сделано исключение для импорта оружия и боеприпасов в Либерию для целей подготовки и оснащения НВСЛ. В первоначальную просьбу об импорте были включены мины «Клеймор», однако Комитет по санкциям не дал разрешения на импорт этих противопехотных мин. |
According to a letter received on 14 April from the Permanent Mission of Egypt to the United Nations, Luxor Air has executed four flights to Liberia and these were "utilized solely to carry business persons". |
В соответствии с письмом, полученным из Постоянного представительства Египта при Организации Объединенных Наций 14 апреля, авиакомпания «Луксор эр» совершила четыре полета в Либерию, и они «использовались исключительно для перевозки предпринимателей». |
The freight forwarding agent Interjug AS provided all the paper work at Belgrade Airport and the Moldovan company Aerocom and the Belgium affiliate of Ducor World Airlines transported these weapons to Liberia. |
Вся документация была подготовлена в белградском аэропорту экспедиторской компанией «Интерюг АС», а молдавская компания «Аэроком» и бельгийский филиал авиакомпании «Дукор уорлд эрлайнз» доставили это оружие в Либерию. |
The expert's plan was to implement a programme involving these refugees as they will eventually return to Liberia and therefore it is important to talk to them about the need for reconciliation, tolerance, non-discrimination, gender equality and above all peace. |
Эксперт планировала осуществление программы в интересах этих беженцев, имея в виду, что, поскольку они в конечном итоге возвратятся в Либерию, их следует убеждать в необходимости примирения, терпимости, недискриминации, гендерного равенства и прежде всего мира. |
The Security Council urged Liberia to take steps to ensure that revenue is "used for legitimate purposes for the benefit of the Liberian people, including development" (resolution 1521 (2003), para. 11). |
Совет Безопасности настоятельно призвал Либерию принять меры к обеспечению того, чтобы доходы, получаемые правительством за счет лесной промышленности Либерии, «использовались в законных целях на благо либерийского народа, в том числе в интересах развития» (резолюция 1521 (2003), пункт 11). |