Following the departure of President Taylor from Liberia, on 18 August 2003, we witnessed the signing at Accra, Ghana, of the Comprehensive Peace Agreement. |
Вслед за тем, как президент Тейлор покинул Либерию 18 августа 2003 года, мы стали свидетелями подписания в Аккре (Гана) Всеобъемлющего соглашения об установлении мира. |
Canada is pleased that the Security Council continues to promote the protection of civilians in armed conflict agenda, as was seen in the robust mandates conferred on the peace support missions sent to Liberia and the Democratic Republic of the Congo. |
Канада удовлетворена тем, что Совет Безопасности продолжает продвигать вопрос защиты гражданских лиц при вооруженных конфликтах, как можно было видеть из дающих большие полномочия мандатов, врученных миссиям в поддержку мира, посланным в Либерию и Демократическую Республику Конго. |
This technical assistance is especially timely as the Committee on the Elimination of Discrimination against Women requested Liberia to submit its combined initial, second, third, fourth, fifth and sixth periodic report under article 18 of the Convention by March 2008. |
Такая техническая помощь является особенно своевременной в связи с тем, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин просил Либерию представить ее сводный первоначальный, второй, третий, четвертый, пятый и шестой периодический доклад в соответствии со статьей 18 Конвенции к марту 2008 года. |
The United States salutes the nations that have recently taken strides towards liberty, including Ukraine, Georgia, Kyrgyzstan, Mauritania, Liberia, Sierra Leone and Morocco. |
Соединенные Штаты приветствуют государства, вступившие на путь, ведущий к свободе, в том числе Украину, Грузию, Кыргызстан, Мавританию, Либерию, Сьерра-Леоне и Марокко. |
Many concerns were expressed by Liberians and members of the international community about the fragile and sometimes volatile political and security situation in neighbouring Côte d'Ivoire and how a sudden influx of refugees into Liberia could affect the current humanitarian situation. |
Либерийцы и представители международного сообщества серьезно обеспокоены хрупкой и порой взрывоопасной политической обстановкой и ситуацией в области безопасности в соседнем Кот-д'Ивуаре, а также тем, что массовый наплыв беженцев в Либерию может подорвать и без того шаткую гуманитарную ситуацию. |
The Council has undertaken new measures to support women's peace initiatives, including by meeting with women's groups and networks during its field missions, for example to the Democratic Republic of the Congo, Kosovo, Liberia and Sierra Leone. |
Совет принял новые меры в поддержку выдвинутых женщинами мирных инициатив, в том числе путем проведения встреч с женскими группами и сетями женских организаций во время выезда его членов на места, например, в Демократическую Республику Конго, Косово, Либерию и Сьерра-Леоне. |
As noted in paragraphs 67 through 77, however, the bulk of the RUF trade in diamonds leaves Sierra Leone through Liberia. |
Однако, как указывается в пунктах 67-77, в основном осуществляемая ОРФ торговля алмазами из Сьерра-Леоне ведется через Либерию. |
Since January 2000, PCASED and the Department of Economic and Social Affairs, United Nations Secretariat, have dispatched missions to Gambia, Ghana, Liberia and Mali to help facilitate and consolidate the establishment of national commissions. |
С января 2000 года ПКПБР и Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций направили свои миссии в Гамбию, Гану, Либерию и Мали, с тем чтобы оказать этим странам помощь и содействие в создании национальных комиссий. |
To fill that vacuum, we thought that the Secretariat could have an in-house officer for Liberia, who could continue to monitor compliance with resolution 1343. |
Для заполнения этого вакуума Секретариату, по нашему мнению, необходимо назначить сотрудника, отвечающего за Либерию, который мог бы осуществлять контроль за соблюдением резолюции 1343. |
In any case, the Secretary-General's report of 5 October 2001 draws attention to the impact that eventual additional sanctions could have on Liberia, and particularly on the most vulnerable sectors of the population. |
Как бы то ни было, доклад Генерального секретаря от 5 октября 2001 года привлекает наше внимание к тому, какие последствия дополнительные санкции могут иметь на Либерию, в частности на наиболее уязвимые слои населения. |
It is exactly in that context that we must place the proposal made by several of our interlocutors, and which we echo, to expand the mandate of the United Nations Mission in Sierra Leone to include Guinea and Liberia. |
Именно в этом контексте мы должны рассматривать предложение, выдвинутое рядом наших собеседников, которые, мы повторяем, предлагают расширить мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне с распространением сферы его действия на Гвинею и Либерию. |
With regard to paragraph 3 of resolution 1343, however, the ECOWAS mission observed that there were indications that the peace process in the Mano River basin was moving forward and that Liberia should, therefore, be encouraged to become an active member of the international community. |
Что же касается пункта З резолюции 1343, то миссия ЭКОВАС отметила, что, судя по имеющимся признакам, мирный процесс в бассейне реки Мано продолжается и что поэтому Либерию следует поощрять к тому, чтобы она становилась активным членом международного сообщества. |
The Mission visited Senegal, Nigeria, Togo, Liberia, Côte d'Ivoire, Ghana, Sierra Leone, Guinea, Guinea-Bissau, the Gambia and Mali. |
Миссия посетила Сенегал, Нигерию, Того, Либерию, Кот-д'Ивуар, Гану, Сьерра-Леоне, Гвинею, Гвинею-Бисау, Гамбию и Мали. |
The United Nations Security Council imposed through resolution 788 a "general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Liberia", citing the need to establish peace and stability. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в своей резолюции 788 от 17 ноября 1992 года постановил ввести всеобщее и полное эмбарго на все поставки оружия и военного снаряжения в Либерию, исходя из необходимости обеспечения мира и стабильности. |
The fighting that had spilled over from Guinea into Liberia in July 2000 had assumed an ethnic dimension when the Government had indiscriminately blamed the Krahn and Mandingo communities for the violence. |
Война, которая перешла в июле 2000 года в Либерию через границу из Гвинеи, приобрела этнический характер, когда правительство поголовно объявило общины кран и мандинго виновными за насилие. |
The document mentioned a cargo of 14.5 tons, the exact weight if the plane had flown the full amount of rifles to Liberia in two separate air transportations. |
В документе речь шла о грузе в 14,5 тонн, что полностью соответствует весу оружия, если бы самолет перевез его в Либерию полностью двумя отдельными рейсами. |
He was met at the plane and escorted through the airport arrival procedures by the same Ivorian official who had helped Jamal Basma during his deportation to Liberia a few days before. |
Его встретил у самолета и помог ему пройти процедуры оформления его прибытия в аэропорту тот же самый чиновник Котд'Ивуара, который помогал Джамалю Басме, когда его депортировали в Либерию за несколько дней до этого. |
I also asked the Deputy Emergency Relief Coordinator, Carolyn McAskie, to gather views and information relevant to the Security Council's request during her mission to Guinea, Liberia and Sierra Leone from 17 to 26 April 2001. |
Кроме того, я просил заместителя Координатора чрезвычайной помощи Каролин Макаски собирать мнения и информацию, имеющие отношение к этой просьбе Совета Безопасности, в ходе ее миссии в Гвинею, Либерию и Сьерра-Леоне, которая состоялась в период с 17 по 26 апреля 2001 года. |
Sam "Mosquito" Bockariue: Military Commander, exiled in Liberia by Samkoh in December 1999 |
Сэм «Москито» Бокари - военачальник, изгнан Санко в Либерию в декабре 1999 года |
In March 2006, that resolution made possible Taylor's handover to the Special Court in Freetown after he was arrested attempting to cross the border from Nigeria into Cameroon and had been brought to Liberia. |
В марте 2006 года эта резолюция позволила осуществить передачу Тейлора Специальному суду во Фритауне, после того как он был арестован при попытке проникнуть через границу из Нигерии в Камерун и был доставлен в Либерию. |
It has undertaken investigations throughout Côte d'Ivoire and also intends to visit Burkina Faso, Mali and Liberia. ONUCI, in collaboration with UNDP and other United Nations agencies, is providing administrative and logistic support to the Commission. |
Она провела расследования на всей территории Кот-д'Ивуара и намерена также посетить Буркина-Фасо, Мали и Либерию. ОООНКИ в сотрудничестве с ПРООН и другими учреждениями Организации Объединенных Наций оказывает Комиссии административную и материально-техническую поддержку. |
That is why, less than a week after assuming office, President Koroma paid a visit to the two other founding members of the Mano River Union, Liberia and Guinea, and to Burkina Faso, the current Chair of ECOWAS. |
Именно поэтому менее чем через неделю после своего вступления в должность президент Корома нанес визит в Либерию и Гвинею, два других члена - основателя Союза стран бассейна реки Мано, и в Буркина-Фасо, которая исполняет обязанности Председателя ЭКОВАС. |
Following a high-level consultation mission in Liberia in June 2006, a workshop on implementation and reporting under the Convention for staff of the national machinery for the advancement of women was held from 19 to 21 March 2007. |
После того как в июне 2006 года Либерию посетила консультативная миссия высокого уровня, 19-21 марта 2007 года был проведен семинар по вопросам осуществления и подготовки докладов по Конвенции для сотрудников национального аппарата по улучшению положения женщин. |
On the other hand, the continued existence of an arms embargo against Liberia in the midst of repeated armed aggression is a violation of our inherent right to self-defence under Article 51 of the United Nations Charter. |
С другой стороны, сохранение эмбарго на поставки оружия в Либерию в ситуации, когда неоднократно совершаются акты вооруженной агрессии, является нарушением нашего неотъемлемого права на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
Since that confirmation had been given by an immigration official responsible for expulsions, the author was in no doubt that his deportation to Liberia was imminent, and that it was to take place shortly after the first summons. |
С учетом того, что эти слова были произнесены сотрудником иммиграционной службы, который отвечает за высылку, у автора не было никаких сомнений в неизбежности его депортации в Либерию, которая должна была быть осуществлена в течение нескольких дней после этого первого вызова. |