Allow me to turn briefly to my delegation's vision for the kind of leadership, the kind of United Nations we need for the next decade. |
Позвольте мне кратко сказать о том, как наша делегация представляет себе лидерство, роль той Организации Объединенных Наций, которая нам необходима в следующем десятилетии. |
The South Sudanese, I believe, demonstrably have the leadership, strength of will and resources to rapidly move forward and to secure the heroic ideals they have fought for decades to achieve. |
По моему мнению, народ Южного Судана продемонстрировал, что у него есть лидерство, сила и воля, а также ресурсы для быстрого продвижения вперед и воплощения героических идеалов, за которые он боролся десятилетиями. |
In this context, I praise Bolivia, Germany and Spain for their leadership in this regard at the United Nations level. |
В этом контексте я хотела бы отдать должное Боливии, Германии и Испании за их лидерство в Организации Объединенных Наций в этом вопросе. |
It is the United Nations that should continue to provide political, legal and moral leadership in dealing with global challenges, to establish equitable principles and standards of interaction, to monitor their implementation and to render necessary assistance and support for the States that need it. |
Именно Организация Объединенных Наций должна продолжать обеспечивать политическое, правовое, моральное лидерство в борьбе с глобальными вызовами, устанавливать справедливые принципы и стандарты взаимодействия, контролировать их выполнение, оказывать необходимую помощь и поддержку нуждающимся в этом государствам. |
UNIDO intends to maintain its intellectual leadership in these areas, for example through the proposed international conference, to be held in Ghana in 2011, on the strategic challenges and opportunities faced by oil-rich economies. |
ЮНИДО намерена сохранять свое интеллектуальное лидерство в этих областях, например, путем проведения в Гане в 2011 году предлагаемой международной конференции по стратегическим вызовам и возможностям, с которыми сталкиваются богатые нефтью страны. |
Bearing in mind their obligation to the Sudanese people, I call upon the Comprehensive Peace Agreement parties to rise to the occasion and take advantage of this opportunity to demonstrate real leadership by finding solutions that address all of the legitimate concerns at stake. |
Учитывая обязательство сторон Всеобъемлющего мирного соглашения перед суданским народом, я призываю их оказаться на высоте положения и воспользоваться данной возможностью, чтобы продемонстрировать настоящее лидерство, найдя решения, которые учитывают все законные факторы озабоченности, о которых идет речь. |
HIV-positive women, women caregivers and young women are key stakeholders, and their leadership and participation in the HIV/AIDS response should be strengthened. |
ВИЧ-инфицированные женщины, женщины, предоставляющие уход, и молодые женщины являются основными заинтересованными лицами, и их лидерство и участие в мероприятиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом необходимо активизировать. |
An important development in the effort to promote universalization of the Convention and its norms has been leadership on universalization exhibited by Presidents of Meetings of the States Parties. |
Важным веянием в усилиях по поощрению универсализации Конвенции и ее норм стало лидерство в плане универсализации, продемонстрированное председателями совещаний государств-участников. |
The United States of America welcomes exchanges of views on the upcoming High Level Meeting and, as previously stated, again thanks the Secretary General for his personal leadership on these vital issues. |
Соединенные Штаты Америки приветствуют обмены взглядами по предстоящему Совещанию высокого уровня и, как уже говорилось, еще раз благодарят Генерального секретаря за его личное лидерство по этим насущным проблемам. |
Achieving universal access to modern energy services by 2030 would require not only resources but political leadership and commitment, smart policies and capable institutions and the scaling up of innovative business-led models proven in the field. |
Для достижения цели всеобщего доступа к современным энергетическим услугам к 2030 году потребуются не только ресурсы, но и политическая воля и лидерство, разумная политика и действенные учреждения, а также опробованные на местах инновационные модели развития, в которых предпринимательство будет играть ведущую роль. |
I want to take this opportunity to recognize once again the leadership and determination of Ambassador Caroline Millar and her team for their substantial efforts throughout your presidency to launch negotiations in this illustrious forum. |
Я хочу, пользуясь возможностью, еще раз отметить лидерство и решимость посла Каролин Миллар и ее бригады в связи с их существенными усилиями на протяжении вашего председательства, дабы развернуть переговоры на этом славном форуме. |
I want to express my profound gratitude to the United States, Egypt, Jordan and the Quartet for their critical roles and leadership in finding a solution to this formidable challenge. |
Я хотел бы выразить глубокую признательность Соединенным Штатам, Египту, Иордании и «четверке» за их важнейшую роль и лидерство в поисках решения этой колоссальной задачи. |
Hence they, and we, expect the United Nations to live up to expectations, to perform, to show leadership and to push the envelope. |
Поэтому они и мы рассчитываем, что Организация Объединенных Наций оправдает наши надежды, будет действовать эффективно, демонстрировать лидерство и продвигать выполнение намеченных целей. |
African countries and development partners must show determination and clear leadership in order to achieve real reform in the areas of debt relief and the international trade system. |
Африканские страны и их партнеры по развитию должны проявить решимость и подлинное лидерство в целях осуществления реальной реформы в области облегчения бремени задолженности и в области международной системы торговли. |
We share the Secretary-General's view that firm determination and leadership are required on the part of us Africans and international development partners alike, so that it is possible to achieve the goals that NEPAD has envisaged. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что как мы, африканцы, так и наши партнеры по процессу международного развития должны демонстрировать твердую решимость и лидерство, с тем чтобы мы могли достичь целей, предусмотренных НЕПАД. |
Internationally organized budget support and official development assistance can be made most effective on that basis - that is, on the basis of national ownership and leadership. |
Международная поддержка бюджетов и официальная помощь в целях развития могут быть гораздо более эффективными, если мы будем учитывать этот момент, а именно ведущую роль и лидерство стран. |
The Framework sets out a basis and rationale for WHO's coordinating role in supporting partnerships to address issues such: as leadership and communication; governance, standards and guidelines, tools and methodologies, and competence development. |
В этом документе изложены основы и обоснование координирующей роли ВОЗ в поддержании механизмов партнерства для решения таких вопросов, как лидерство и коммуникация, стандарты и руководящие принципы, инструменты и методологии управления, а также повышение квалификации. |
Mr. Sefue (Tanzania), speaking on behalf of the African Group, said that Africa had repeatedly demonstrated political will and leadership with respect to refugees and internally displaced persons. |
ЗЗ. Г-н Сефуе (Танзания), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Африка неоднократно демонстрировала политическую волю и лидерство при работе с беженцами и внутренне перемещенными лицами. |
All concerned, especially the major trading countries, must show leadership in making the "down payments" and compromises needed for a timely, balanced and successful conclusion of the Doha Development Round. |
Всем заинтересованным сторонам, в первую очередь ведущим торговым державам, необходимо продемонстрировать лидерство в осуществлении решительных первых мер и компромиссов, без которых невозможно своевременное, сбалансированное и успешное завершение Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
Ideally, that role should be established in law or some other binding instrument but, regardless of the legal framework, the lead statistical agency has to demonstrate statistical leadership to ensure that its role is acknowledged in day-to-day business by other statistics producers. |
В идеале такая ответственность должна быть оговорена в законе или другом нормативном документе, однако независимо от правовой основы ведущее статистическое учреждение должно продемонстрировать свое лидерство в области статистики, с тем чтобы другие производители статистических данных ориентировались на него в своей повседневной деятельности. |
National leadership is one aspect of the development compact between developed and developing countries, whereas important issues that relate to donor behaviour constitute another side of the compact. |
Национальное лидерство является одним из аспектов договора о развитии между развитыми и развивающимися странами, но оборотной стороной этого договора являются важные вопросы, касающиеся поведения доноров. |
In Geneva we will always remember Carlo Trezza for his unwavering support for multilateral action in the field of disarmament and non-proliferation, his dynamism and leadership coupled with a genuine desire to overcome the hurdles that have been blocking progress in the Conference. |
В Женеве мы будем всегда помнить Карло Тредза за его непоколебимую поддержку многосторонних действий в сфере разоружения и нераспространения, за его динамизм и лидерство вкупе с истинным желанием преодолеть препоны, которые блокируют прогресс на Конференции. |
To that end, we must also strengthen leadership, political commitment, multisectoral coordination, monitoring and evaluation as part of an effective global partnership linking Governments, the private sector and civil society. |
С этой целью мы должны также укрепить лидерство, политическую волю, многосекторальную координацию, наблюдение и оценку в рамках эффективного международного партнерства, объединяющего правительства, частный сектор и гражданское общество. |
Russia is ready to assume leadership in the region with regard to a number of aspects related to addressing the epidemic. Above all, we view that as a responsibility for expanding technical, financial and organizational assistance. |
Россия готова принять на себя лидерство в регионе по ряду аспектов противодействия эпидемии, понимая его, прежде всего, как ответственность в расширении технического, финансового и организационного содействия. |
Ms. Yunusova (Tajikistan) (spoke in Russian): First of all, let me thank the United Nations and its specialized agencies for their leadership and tremendous contribution to fighting HIV/AIDS. |
Г-жа Юнусова (Таджикистан): Прежде всего позвольте поблагодарить Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения за лидерство и огромный вклад в общую борьбу с ВИЧ/СПИДом. |