1.63 The key management personnel of UNIDO are the Director General, the Deputy to the Director General and the Managing Directors, who have the authority and responsibility for planning, directing and controlling the activities of UNIDO and influencing its strategic direction. |
1.63 Основной управленческий персонал ЮНИДО включает Генерального директора, заместителя Генерального директора и директоров-управляющих, обладающих полномочиями и обязанностями в отношении планирования, направления и контроля деятельности ЮНИДО и оказывающих влияние на принятие стратегических решений. |
In this regard, the key challenge is to provide "transformative" reparations that "aspire [...] to subvert instead of reinforce pre-existing patterns of cross-cutting structural subordination, gender hierarchies, systematic marginalization and structural inequalities." |
В этой связи основной задачей является обеспечение "трансформационного" потенциала, когда "возмещение ущерба должно [...] стремиться к уничтожению, а не к усилению бытующей в обществе модели перекрестного структурного подчинения, гендерной иерархии, системной маргинализации и структурных неравенств". |
Middle-income countries, such as Costa Rica, consider public investment in sanitation and water as the key contribution to social and economic development bringing about higher levels of GDP. Equity |
В странах со средним уровнем дохода, таких как Коста-Рика, государственные инвестиции в сфере водоснабжения и санитарии расцениваются как основной вклад в социально-экономическое развитие, поскольку способствуют повышению показателя ВВП. |
The nation's economy grew at an annual average of 6.8 per cent between 2005 and 2011 and 6.9 per cent between 2012 and 2014, with the agriculture and petroleum sectors being the key contributors. |
Экономика страны росла в среднем за год на 6,8 процента в период 2005 - 2011 годов и на 6,9 процента в период 2012 - 2014 годов, при этом основной вклад вносят сельскохозяйственный и нефтяной сектора. |
The UNOPS strategic plan for 2014-2017 focuses on sustainability and national capacity in three key operation areas - project management, infrastructure and procurement - in an effort to contribute to partners' results and their achievement of development outcomes |
В стратегическом плане ЮНОПС на 2014 - 2017 годы основной упор сделан на обеспечении устойчивости и создании национального потенциала в трех ключевых областях оперативной деятельности - управление проектами, создание инфраструктуры и закупки, - что продиктовано стремлением содействовать партнерам в достижении результатов и решении задач в области развития. |
The main contributions of the mandate holders to key conceptual and legal gains include a broader focus on the parameters of the definition of trafficking in persons and on the obligations and responsibilities of States, and greater clarity regarding the rights of victims of trafficking. |
Основной вклад мандатариев в достижение ключевых концептуальных и правовых целей включает более широкий подход к параметрам определения торговли людьми и к обязательствам и ответственности государств, а также более высокую степень ясности в отношении прав жертв торговли людьми. |
The main focus is the expansion and upgrading of current key locations while reducing the Mission's footprint in other less affected areas, including drawdown of current and planned county support bases |
Основной акцент будет делаться на расширении и модернизации нынешних ключевых объектов с одновременным сокращением присутствия Миссии в других менее пострадавших районах, включая уменьшение количества уже имеющихся и планируемых окружных опорных баз |
(b) Providing substantive support to intergovernmental processes, in particular the Commission on the Status of Women, by facilitating discussion on key gender equality issues by Governments and other stakeholders; |
Ь) оказание основной поддержки межправительственным процессам, в частности Комиссии по положению женщин, посредством организации обсуждений по ключевым проблемам в сфере обеспечения гендерного равенства при участии правительств и других заинтересованных сторон; |
Industry remained a prime driver of overall economic growth in developing countries, and manufacturing had been the key source of renewed economic growth and recovery from the financial crisis in some developed countries, demonstrating that industry continued to matter greatly for sustainable and inclusive growth. |
Промышленность остается основной движущей силой всеобщего экономического роста в развивающихся странах, а обрабатывающая промышленность являлась главным источником возобновленного экономического роста и восстановления после финансового кризиса в некоторых развитых странах, свидетельствуя о том, что промышленность по-прежнему имеет большое значение для устойчивого и интегрированного роста. |
For non-EU Parties, however, the Committee recommended that Parties consider explaining the main essence of the strategy implemented in the field of water resources management, the key objectives of the strategy, the dates for the objectives to be reached and the difficulties encountered. |
Вместе с тем Комитет рекомендовал Сторонам, не являющимся членами ЕС, изучить возможность разъяснения основной сути стратегии, осуществляемой в области управления водными ресурсами, ее ключевых целей, сроков достижения этих целей и возникающих на этом пути трудностей. |
The key distinction for constructing this type of satellite accounts is that between market and non-market inputs, on one side, and market and non-market outputs, on the other. |
Основной особенностью построения вспомогательных счетов такого типа является различие между рыночными и нерыночными входными факторами, с одной стороны, и рыночными и нерыночными выходными факторами - с другой. |
The Permanent Representatives of Australia, the Republic of Korea and Morocco, in their capacity as Chairs of the three Committees, each briefed the Council on key activities of the respective Committees and their expert groups. |
Постоянные представители Австралии, Республики Корея и Марокко в их качестве председателей указанных трех комитетов проинформировали Совет об основной деятельности своих соответствующих комитетов и их экспертных групп. |
It was recalled that outside armed conflict, the key international framework was international human rights law and some delegations recalled that international law prohibited arbitrary and extrajudicial executions as a violation of the most fundamental right to life. |
Прозвучало напоминание о том, что вне рамок вооруженного конфликта основной международно-правовой базой является международное право прав человека, а некоторые делегации напомнили о том, что международное право запрещает произвольные и внесудебные казни как нарушение наиболее важного права на жизнь. |
Summary results along with key documentation would be released on 30 April 2014, followed by a comprehensive report which would include the full set of results and more comprehensive documentation, for release in the third quarter of 2014. |
Сводные результаты, наряду с основной документацией, будут опубликованы 30 апреля 2014 года, после чего в третьем квартале 2014 года будет опубликован всеобъемлющий доклад, в котором будет представлен полный набор результатов и более полная документация. |
The data companion to be issued in 2014 will aggregate the status of commonly used indicators from all relevant country programmes on the completion of key activities (e.g., training completed, supplies provided). ART |
Сопроводительные данные будут представлены в 2014 году и объединят широко используемые показатели по завершении основной деятельности по всем соответствующим страновым программам (например, обучение завершено, материалы предоставляются). |
Assess the extent to which regional programme support for Eastern Europe and Central Asia has been relevant, effective, efficient and sustainable in contributing to the improvement of family planning commodity security in the region; identify key lessons learned in order to improve the next programming cycle |
Проанализировать значимость, эффективность, действенность и устойчивость поддержки, оказываемой в деле реализации региональной программы для Восточной Европы и Центральной Азии, с точки зрения вклада в повышение обеспеченности средствами планирования семьи в регионе; извлечь основной практический опыт в целях совершенствования следующего программного цикла |
Leonardo A. Crippa (Senior Attorney, Indian Law Resource Center) stated that a key challenge was the lack of rule of law regarding private sector projects taking place on indigenous peoples' land or affecting indigenous peoples' resources. |
Леонардо А. Криппа (старший юрист Индийского учебно-методического центра по вопросам права) заявил, что основной проблемой является несоблюдение принципа верховенства закона в рамках реализуемых частным сектором проектов на землях коренных народов или проектов, затрагивающих ресурсы коренных народов. |
In 2009, the Government of Canada introduced the new Federal Framework for Aboriginal Economic Development, as well as key investments to support its implementation, to increase the participation of Aboriginal peoples in the Canadian economy and improve their economic outcomes. |
В 2009 году правительство Канады разработало новую Федеральную концепцию экономического развития коренных народов и выделило основной объем средств на ее осуществление в целях расширения участия коренных народов в канадской экономике и улучшения их экономического положения. |
The key reason for introducing the amendments was to reduce the area for discretionary decisions in the procedures of election and establishing liability of judges and prosecutors and to exclude any external influence on the Judicial and Prosecutorial Council in implementing the procedures. |
Основной причиной внесения поправок было уменьшение роли дискреционных решений в процедурах избрания и установления ответственности судей и прокуроров, а также исключение всякого постороннего воздействия на Совет судей и прокуроров в вопросах соблюдения процедур. |
In view of the large number of regional and subregional organizations in existence, a key question considered at the meeting of regional representatives held in Bangkok was assistance in the identification of possible regional partners. |
Ввиду существования большого числа региональных и субрегиональных организаций, основной вопрос, который рассматривался на совещании региональных представителей в Бангкоке, касался оказания помощи в определении возможных региональных партнеров. |
In the second key area of doctrine, the expansion of peacekeeping mandates has made it more important than ever to clearly define and articulate what peacekeeping can do, and, equally importantly, what it cannot do. |
Во второй основной области, связанной с доктриной, в условиях расширения мандатов миротворческих операций становится как никогда важно четко определить и сформулировать задачи, которые могут выполнить миротворческие миссии, и, что не менее важно, задачи, которые они выполнить не могут. |
The key issue before the court was thus the identification of the contracting party: i.e. whether the manager of the subsidiary company had acted on behalf of the subsidiary or as an agent of the parent company. |
Таким образом, основной задачей суда было идентифицировать договаривающуюся сторону, т.е. действовал ли управляющий дочерней компанией от имени дочерней компании или в качестве агента материнской компании. |
The achievement of quality girls' education was articulated by UNICEF as a key strategy in the Education for All initiative, and in several countries the development of community-based initiatives for girls' education served as a model for Education for All programming. |
Повышение уровня образования девочек было указано ЮНИСЕФ в качестве основной стратегии инициативы «Образование для всех», при этом в некоторых странах разработка в общинах инициатив в интересах образования девочек стала образцом для составления программ по тематике «Образование для всех». |
The key choice for this group is simple: should they direct their efforts solely at preventing failure (including open-ended fiscal support), or should they also prepare for the failure of a member state in order to mitigate the consequences if that should happen? |
Основной выбор у этой группы простой: следует ли им направлять свои усилия сугубо на предотвращение краха (включая допускающую поправки финансовую поддержку) или они также должны готовиться к краху государства-члена, для того чтобы снизить негативный эффект последствий, если такое случится. |
The goals of the Fourth World Conference on Women and the International Conference on Population and Development are mutually reinforcing, and a key concern of both Conferences is the empowerment of women. |
Цели четвертой Всемирной конференции по положению женщин и Международной конференции по народонаселению и развитию дополняют друг друга, так как основной проблемой двух конференций является наделение женщин более широкими правами. |