Английский - русский
Перевод слова Key
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Key - Основной"

Примеры: Key - Основной
The key speaker provided a definition of industrial and competition policies, and highlighted the main elements of the competition regulatory framework of the European Commission. Основной докладчик дал определение промышленной политики и политики в области конкуренции и осветил основные элементы регулирующей рамочной основы Европейской комиссии в сфере конкуренции.
Further, the neutrality of UNDP was a key reason cited in many evaluations, notably those of Afghanistan and Tajikistan, for serving as a reliable and important channel for donor funds when government institutions were recovering from conflict. Кроме того, нейтральность ПРООН является основной приводимой во многих оценках, в частности Афганистаном и Таджикистаном, причиной, по которой она является надежным и важным каналом для финансовых средств доноров, когда государственные учреждения возрождаются в постконфликтный период.
He said that a key message of the meeting was that the current crisis provides challenges but also opportunities: governments have an opportunity to re-examine their health systems in light of the new context in which they must function. Он сказал, что основной вывод совещания состоял в том, что нынешний кризис ставит проблемы, но одновременно дает возможности: правительства имеют возможность пересмотреть свои системы здравоохранения в свете новой ситуации, в которой им приходится функционировать.
He also hoped that access to energy would achieve wider recognition as a key driver of social and economic development and as being worthy of the full attention of the international community. Он также надеется, что задача обеспечения доступа к энергии получит более широкое признание как основной двигатель социального и экономического развития, заслуживающий глубокого внимания со стороны международного сообщества.
The United Nations CCAs and UNDAFs do not provide important basic information on key matters such as fiscal policy, national budgets and their sectoral allocation or the taxation system, etc. ОСО и РПООНПР Организации Объединенных Наций не дают важной основной информации по таким ключевым вопросам, как финансовая, политика, бюджеты стран и их секторальное распределение или система налогообложения и т.п112.
In low-income countries, where the main policy objective is poverty reduction, the poverty reduction strategy papers have become a key strategic and implementation vehicle to reach the Millennium Development Goals. В странах с низким уровнем дохода, для которых основной программной целью является сокращение масштабов нищеты, важнейшим стратегическим и практическим инструментом достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, стали стратегии борьбы с нищетой.
Second, it has become clear that a number of key countries in the South (considered in the current programme to be prime movers) can offer credible solutions for scaling up development efforts in other countries. Во-вторых, стало ясно, что ряд ведущих стран Юга (которые в этой программе рассматриваются в качестве основной движущей силы) могут предложить надежные подходы для постепенного наращивания усилий в области развития в других странах.
A high level of health of the population is both a central aim of development and a key promoter of economic growth and development of societies. Высокий уровень здоровья населения является одновременно основной целью развития и главным двигателем экономического роста и развития общества.
The first two years of the New Horizon initiative were focused largely on the design of key policy and reform elements in consultation with Member States and other peacekeeping partners. В первые два года осуществления инициативы «Новые горизонты» основной акцент делался главным образом на проработке ключевых элементов политики и реформы в консультации с государствами-членами и другими партнерами по миротворческой деятельности.
A number of key steps have been undertaken in 2010 to start this process and it is expected that the majority of the activities will be completed by 2012. В 2010 году был принят ряд ключевых мер для начала этого процесса, и ожидается, что основной объем мероприятий будет завершен к 2012 году.
The BCM policy is the key document that sets out the scope and governance of the BCM programme and reflects the reasons why BCM is being implemented. Политика ОБФ представляет собой основной документ, в котором определяются сфера охвата и система управления программой ОБФ и отражаются соображения, по которым внедряется механизм ОБФ.
The key speaker said that there was always a risk associated with the decision of the court, but that it was possible to evaluate the risk and to identify it. Основной докладчик подчеркнул, что решения суда всегда связаны с некоторым риском, который, однако, можно конкретно определить и оценить.
For mature technologies, the key policy question is how to accelerate its adoption by addressing market barriers through instruments, such as building codes, efficiency standards and information campaigns. Для зрелых технологий основной вопрос в политике заключается в том, как ускорить ее внедрение путем устранения рыночных барьеров с использованием таких средств, как строительные нормативы, нормы эффективности и информационные кампании.
Not only should the misfortune of these groups cut across the entire text of the guiding principles, there should also be a specific segment that recognized them as key target groups for a multifaceted approach towards the eradication of poverty. Следует не только сделать бедственное положение этих групп сквозной темой для всего текста руководящих принципов, но также нужно предусмотреть конкретный сегмент, в котором они будут признаны основной целевой группой для многостороннего подхода к искоренению нищеты.
The recommendation on cooperation with the African Union focuses too much on public information, when in fact UNMIS key cooperation has been on support to African Union-led negotiations on post-referendum arrangements, including Abyei. В рекомендации о сотрудничестве с Африканским союзом слишком много внимания уделяется общественной информации, в то время как основной акцент в сотрудничестве МООНВС делался на поддержке проводимых под руководством Африканского союза переговоров по механизмам на период после проведения референдума, в том числе в Абьее.
The Alliance has been a leading partner in the development of the framework for the celebration of this International Year at the United Nations, and of the key documentation to promote the event. «Альянс» выступал в качестве одного из ведущих партнеров при разработке программы мероприятий в рамках этого международного года в Организации Объединенных Наций и основной документации для распространения информации об этой инициативе.
The key question was whether the Rules should in any way allow parties to waive claims against the arbitrators, even in cases of intentional wrongdoing, if the applicable law provided for such a waiver. Основной вопрос заключается в том, может ли Регламент каким-либо образом позволить сторонам отказаться от права предъявлять иски против арбитров, даже в случаях намеренных противоправных действий, если это предусмотрено применимым законодательством.
In that connection, MONUSCO is establishing an initial capacity for the prosecution support cells and supported the efforts made by the authorities of the country to reinforce key military justice infrastructure in eastern Democratic Republic of the Congo. В этой связи МООНСДРК создает предварительную структуру для групп поддержки обвинения и оказала содействие усилиям властей страны по укреплению основной инфраструктуры военного правосудия в восточной части Демократической Республики Конго.
A key technical assistance principle, however, is that there should be country ownership in the implementation process; Вместе с тем основной принцип оказания технической помощи заключается в том, что в процессе осуществления необходимо обеспечить ответственность стран.
Throughout the three decades of effort to enunciate a set of international norms for sustainable development, UNDP has been a key actor within the United Nations system. Предпринимая усилия по разработке комплекса международных норм в области устойчивого развития, ПРООН в течение трех десятилетий оставалась основной организацией в этой области в системе Организации Объединенных Наций.
The key contributions of the work of the Special Rapporteur, undertaken by an independent expert, pro bono, include the following: Основной вклад работы Специального докладчика, выполненной им в качестве действительно независимого эксперта, заключается в следующем:
For Costa Rica, the forthcoming negotiations will be key for hearing and weighing up arguments, and arriving at the best results possible, ideally by consensus. Коста-Рика рассматривает грядущие переговоры в качестве основной возможности для того, чтобы заслушать и взвесить все аргументы, для достижения наилучших результатов, а в идеальном случае - для достижения консенсуса.
PPPs are currently spreading gradually throughout the UNECE region and the key issue that was discussed during the Conference is how to make PPPs more prevalent in emerging markets where there is a huge interest in their potential. Сейчас институт ГЧП постепенно распространяется по всему региону ЕЭК ООН, и основной вопрос, обсуждавшийся на Конференции, состоял в том, как обеспечить еще более широкое присутствие ГЧП на формирующихся рынках - там, где существует огромная заинтересованность в их потенциале.
Strategic prioritization focuses on delivering life-saving assistance, ensuring key protection for all persons of concern, resettlement as a protection tool, and preparedness for new emergencies. Стратегические приоритеты касаются оказания помощи для спасения жизни людей, обеспечения основной защиты всех подмандатных лиц, переселения в качестве инструмента защиты и обеспечения готовности к новым кризисам.
Support in the field is often deficient with, for instance, significant delays in the delivery of key equipment, dangerous inefficiencies because of incompatible support material or inadequate living conditions for troops and other uniformed personnel. Поддержка на местах зачастую оказывается неадекватной: например, наблюдаются значительные задержки с доставкой основной техники, чреватые серьезными сбоями проблемы, вызванные несовместимостью запчастей и иных материальных средств, либо отсутствуют надлежащие жилищные условия для военнослужащих и другого негражданского персонала.