| The key objective of the new organisation will be to assist the international community in its struggle for global security in the face of challenges posed by extremism. | Основной задачей новой организации станет содействие мировому сообществу в борьбе с вызовами, предъявляемыми глобальной безопасности угрозами экстремизма. | 
| The political, economic and social development of the Non-Self-Governing Territories remain key responsibilities for both the administering Powers and the United Nations system. | Политическое, экономическое и социальное развитие несамоуправляющихся территорий по-прежнему является основной обязанностью как управляющих держав, так и системы Организации Объединенных Наций. | 
| A key challenge in the 1990s, therefore, is to devise foreign investment policies that appropriately balance facilitation and regulation. | Поэтому основной задачей на 90-е годы является разработка такой политики в отношении иностранных инвестиций, которая позволила бы достичь должного баланса между их стимулированием и регулированием. | 
| Knowledge, particularly in the scientific and technological spheres, is a key asset in the economic and social progress of our countries. | Знания, и особенно научно-технические знания, представляют собой основной капитал, содействующий экономическому и социальному прогрессу наших стран. | 
| Narrowing these gaps, while protecting our natural resource base and ecosystems, poses a key challenge to achieving sustainable production and consumption patterns. | Сокращение этого разрыва наряду с сохранением нашей базы природных ресурсов и экосистем является основной задачей в контексте обеспечения рациональных структур производства и потребления. | 
| Consequently, the science institute loses a key source of income (royalty payments by the manufacturing facility) needed to continue its research. | В результате научные учреждения потеряли основной источник дохода (лицензионные отчисления, выплачиваемые производственными предприятиями), которые необходимы для продолжения ведущихся исследований. | 
| Improving the welfare of a large number of people, especially women, who are dependent on leather and jute for their livelihood, is a key objective. | Основной целью является повышение благосостояния большого числа людей, и прежде всего женщин, живущих на доходы от производства кожи и джута. | 
| His delegation felt that the seminar was very important, but that the key issue was where and when it would be held. | Чилийская делегация проявляет живой интерес к проведению семинара, который она считает весьма важным, однако основной вопрос заключается в том, где и когда этот семинар будет проведен. | 
| (a) Establishing a comprehensive data base should be the key function of collecting information. | а) Создание всеобъемлющей базы данных должно являться основной функцией в области сбора информации. | 
| b) The key Policy Work Sub-Account. | Ь) Субсчет основной программной работы. | 
| (b) Identified a key list of components that should be addressed in an integrated framework; | Ь) определила основной перечень компонентов, которые должны охватываться комплексными основными положениями; | 
| In response to another query, he noted that programmes in enabling economic environment and public policy were meant to support key government policies. | В ответ на другой вопрос он ответил, что программы, касающиеся создания благоприятных экономических условий и государственной политики, направлены на оказание поддержки в осуществлении основной правительственной политики. | 
| Since the International Conference on Population and Development, UNFPA has focused increasing attention on the key area of adolescent reproductive health, through collaboration with such non-governmental organizations as the International Planned Parenthood Federation. | После проведения Международной конференции по народонаселению и развитию ЮНФПА стал уделять все больше внимания основной области - охране репродуктивного здоровья подростков - на основе сотрудничества с такими неправительственными организациями, как Международная федерация планируемого родительства. | 
| The Special Committee encourages the Department of Peacekeeping Operations to identify key staff for temporary field assignment, especially in the case of new operations. | Специальный комитет призывает Департамент операций по поддержанию мира определить основной персонал для временной работы на местах, особенно в случае новых операций. | 
| It's key principle is that businesses cannot succeed in meeting their business goals unless they develop their people sufficiently to meet their aims. | Основной принцип этого стандарта заключается в том, что предприятия не могут добиться успеха в достижении своих деловых целей, если они не будут уделять достаточного внимания подготовке своего персонала. | 
| There are, however, certain key issues that may have to be further considered, particularly in view of the substantive jurisdiction of the Court. | Однако имеются некоторые ключевые вопросы, которые, возможно, нуждаются в дальнейшей проработке, особенно с учетом основной юрисдикции Суда. | 
| The Division for the Advancement of Women has a key responsibility in this regard in support of global policy-making and mainstreaming. | В том что касается поддержки формирования политики и осуществления основной деятельности во всемирном масштабе, то одна из важнейших задач ложится на Отдел по улучшению положения женщин. | 
| On its part, the Agency was identifying key priorities and unavoidable essential activities and incorporating them in a core budget within the resources available. | Со своей стороны Агентство определяет ключевые приоритеты и абсолютно необходимые основные виды деятельности и включает их в основной бюджет в рамках имеющихся ресурсов. | 
| With regard to global action, a key task was to mainstream a gender perspective in the work of the United Nations. | Что касается глобальных мер, то одной из ключевых задач является перевод гендерной проблематики в русло основной деятельности Организации Объединенных Наций. | 
| A further key challenge is to ensure that improved analysis and strategies do in fact provide the basis for taking successful interventions to scale. | Еще одна важная задача заключается в обеспечении того, чтобы улучшенный анализ и стратегии на деле служили основной для широкомасштабного проведения успешных мероприятий. | 
| We continue to believe that the development of harmonized practices of States through the equitable, consistent and coherent application of the Convention remains a key challenge. | Мы по-прежнему считаем, что основной трудностью остается развитие гармоничной практики государств, осуществляемой посредством справедливого, последовательного и надлежащего применения Конвенции. | 
| Mr. MONTOYA (Colombia) said that in the question of food and sustainable agricultural development, the key issue was not supply but access to food. | Г-н МОНТОЙА (Колумбия), касаясь проблем продовольствия и устойчивого развития сельского хозяйства, говорит, что основной вопрос связан не с предложением продуктов питания, а с обеспечением доступа к ним. | 
| They are doing crucial work in securing key infrastructure and allowing for the delivery of humanitarian aid, and they deserve our support. | Они выполняют крайне необходимую работу по обеспечению безопасности основной инфраструктуры и по созданию условий для поставок гуманитарной помощи и поэтому заслуживают нашей поддержки. | 
| The developing countries, which make up three quarters of the world's population, should become a key pillar of a multipolar world. | Эти страны, на которые приходится три четверти населения мира, должны стать основной опорой многополярного мира. | 
| But the key leverage, which maintained progress throughout, was the cooperation between the State Government and the two entity governments. | Однако основной рычаг, который удерживал динамику прогресса все это время, - это сотрудничество между правительством государства и правительствами двух образований. |