Английский - русский
Перевод слова Key
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Key - Основной"

Примеры: Key - Основной
To ensure the viability and sustainability of such institutions, FAO encourages the adoption of realistic rates of interest and to make mobilization of savings a central and key part of their strategy and operations. Для обеспечения жизнеспособности и устойчивости деятельности таких учреждений и для того, чтобы превратить мобилизацию сбережений в центральный и основной элемент их стратегии и операций, ФАО поощряет их к установлению реалистичных процентных ставок.
Significant work has advanced in a number of areas, such as the harmonization of programme cycles and the harmonization of key terminology in United Nations system development activities. Достигнут существенный прогресс в ряде областей, таких, как согласование циклов программирования и согласование основной терминологии, используемой в деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития.
The results of that work by JCGP is contained in a report on harmonization of key terminology in United Nations development activities, which has been sent to all country representatives and JCGP staff. Результаты этой деятельности ОКГП изложены в докладе о согласовании основной терминологии, используемой в деятельности Организации Объединенных Наций в области развития, который был разослан всем представителям стран и сотрудникам ОКГП.
Acid rain is the key transboundary problem associated with mining and non-ferrous metals production, although groundwater and surface-water pollution can cause regional problems, for example, mercury contamination from gold-mining in the Amazon. Кислотные дожди являются основной трансграничной проблемой, связанной с разработкой полезных ископаемых и производством цветных металлов, хотя загрязнение подземных и поверхностных вод также может порождать региональные проблемы, как, например, загрязнение ртутью вод Амазонки в процессе добычи золота.
The 2004 substantive session of the Economic and Social Council reconfirmed the role of the Council as the central forum of the United Nations system within which to address key issues of development cooperation. На основной сессии Экономического и Социального Совета 2004 года была вновь подтверждена роль Совета как главного форума системы Организации Объединенных Наций, на котором рассматриваются ключевые вопросы сотрудничества в области развития.
A key item for the second substantive session was the general debate on the draft provisional outcome document of the Special Session, "A world fit for children", submitted by the Bureau of the Preparatory Committee and prepared with UNICEF support. Ключевым пунктом второй основной сессии было общее обсуждение проекта предварительного итогового документа специальной сессии «Мир, созданный для детей», представленного бюро Подготовительного комитета и подготовленного при помощи ЮНИСЕФ.
The Strategy has three key objectives: (a) To lift the responsiveness of the mainstream of education to Maori; Стратегия преследует три другие ключевые цели: а) повысить внимание основной системы образования к маори;
A key area for development is providing young people in school with both basic information and the "life skills" that they need to make effective use of this information. Одним из основных направлений дальнейшей деятельности является как предоставление молодым людям в школах основной информации, так и привитие им тех "жизненных навыков", которые потребуются им для эффективного использования этой информации.
It is precisely its global character which offers us its first and fundamental key and which confirms that there are indeed universal human rights rooted in the nature of the person, rights which reflect the objective and inviolable demands of a universal moral law. Именно его глобальный характер дает нам первый и основной ключ, подтверждая то, что речь идет поистине об универсальных человеческих правах, коренящихся в природе личности, правах, в коих отражаются объективные и непреложные требования универсального нравственного закона.
The key principle of the United Nations, which has always fascinated the people of the Republic of San Marino and has now become our trusted point of reference, is that of the indissoluble bond between personal freedom and the liberty of all peoples. Ключевой принцип Организации Объединенных Наций, который всегда занимал важное место в сознании народа Республики Сан-Марино, а сейчас стал нашей основной точкой отсчета, заключается в том, что имеется нерасторжимая взаимосвязь между личной свободой и свободой всех народов.
In the less developed regions where the key feature of the mortality transition is a massive reduction in infant and child mortality in the second half of the twentieth century, public-health programmes have played a major role. Важнейшую роль в менее развитых регионах, где основной особенностью динамики показателей смертности является значительное сокращение во второй половине двадцатого столетия коэффициентов младенческой и детской смертности, сыграли программы в области общественного здравоохранения.
Following the introduction, chapter I of the present report highlights the key activities of the Special Rapporteur, from 17 December 2007 to 31 December 2008. После введения в главе I настоящего доклада рассказывается об основной деятельности Специального докладчика за период с 17 декабря 2007 года по 31 декабря 2008 года.
The key task in addressing all these problems, as I have stated on previous occasions, is the elimination of violent militia activities, in both East Timor and West Timor. Основной задачей в решении всех этих проблем, как я отмечал ранее, является пресечение насильственных действий боевиков, как в Восточном Тиморе, так и в Западном Тиморе.
As its first activity, the Task Force launched a web-based "portal"7 that provides easy access to national reports submitted to the Partnership Task Force member organizations, the corresponding reporting formats and key information on related efforts regarding reporting. В качестве своего первого мероприятия Целевая группа создала в Интернете «портал»7, который обеспечивает легкий доступ к национальным докладам, представленным организациям - членам Целевой группы Партнерства, данным о соответствующих форматах отчетности и основной информации о связанных с этим мероприятиях в отношении отчетности.
Experience shows that the initial years will be devoted towards the implementation and stabilization efforts, followed by improved access to key strategic information for management decision and analysis in the substantive practice areas of UNDP. Опыт показывает, что первые годы уйдут на внедрение и стабилизацию системы, и лишь после этого доступ к основной стратегической информации, необходимой для принятия управленческих решений и анализа в областях основной деятельности ПРООН, улучшится.
The key issue here will never be which parent provided more care to the newborn, but rather whether the pooling of efforts in an ongoing interaction was able to ensure the well-being and the best possible development of the newborn. Основной вопрос при этом заключается не в том, кто из родителей с большей заботой относится к новорожденному, а в том, насколько удастся объединить усилия в рамках нынешнего взаимодействия для обеспечения хорошего самочувствия и наилучших возможных условий для развития новорожденного.
Parties and organizations noted that community-level interests are a key driver of many vulnerability assessments and that traditional and local knowledge should be included as part of this work whenever possible. Стороны и организации отметили, что основной движущей силой многих оценок уязвимости выступают интересы местных общин и что в эту работу по возможности следует включать элемент традиционных и местных знаний.
However, young people are widely recognized to be a key target for raising awareness and understanding of climate change issues, and recent initiatives reflected efforts by Parties to increase the emphasis on climate change and further its integration into curricula. При этом молодежь повсеместно рассматривается в качестве основной объектной группы для мер по повышению информированности и понимания проблематики изменения климата, и недавно предпринятые инициативы отражают усилия Сторон, направленные на то, чтобы уделять больше внимания изменению климата и содействовать включению этой проблематики в учебные программы.
The key issue, as we see it, is how to ensure that international interventions like the ICTR have a sustained positive impact on countries that are emerging or have emerged from conflict. Основной вопрос, на наш взгляд, заключается в том, как добиться того, чтобы международное участие таких органов, как МУТР, в долгосрочном плане оказало позитивное воздействие на страны, преодолевающие последствия конфликта или уже пережившие конфликт.
Making the alleviation of poverty, the achievement of equitable social and economic relations, and the provision of basic infrastructure and social welfare services key components of socio-economic development and central factors for harmonizing demographic trends with sustainable development. Смягчение остроты проблемы нищеты, формирование справедливых социально-экономических отношений, создание основной инфраструктуры и обеспечение основных услуг в области социального обеспечения должны быть ключевыми компонентами социально-экономического развития и важными факторами, которые следует учитывать при увязке устойчивого развития и демографических тенденций.
The main difficulty in implementing the rights set forth in article 11 of the Covenant is the profound crisis that has engulfed all the key branches of the economy and social affairs in Azerbaijan during the last few years. Основной трудностью на пути осуществления прав, закрепленных в статье 11 Пакта, является то обстоятельство, что Республика в течение последних лет находится в состоянии глубокого кризиса, охватившего все ключевые отрасли экономики и социальной сферы.
One of the key problems confronting the institution of asylum was considered to be the very real difficulty in deciding in the case of each particular asylum-seeker whether individual persecution was the major cause of flight. В качестве одной из ключевых проблем, с которой сталкивается институт предоставления убежища, рассматривались реально существующие трудности в связи с определением в случае каждого конкретного лица, ищущего убежища, того, является ли индивидуальное преследование основной причиной его миграции.
UNICEF contribution in terms of resources alone will be very modest; the major contribution will result from the organization's unique position and standing within the sector, where UNICEF is acknowledged as a key stakeholder by both governments and civil society. Вклад ЮНИСЕФ с точки зрения выделяемых ресурсов будет весьма скромным; его основной вклад определяется уникальным положением и статусом основного участника, которым ЮНИСЕФ, по признанию правительства и гражданского общества, пользуется в этом секторе.
The Bank identifies three key factors that impinge on the credibility of the numbers: conceptual relevance; methodological framework; and the data management process, or more specifically, the way that data collection procedures are implemented to compile the basic information. По мнению Банка, существуют три основных фактора, влияющих на надежность данных: концептуальная уместность; методологическая основа; и процесс управления данными, или, говоря более конкретно, методы осуществления процедур сбора данных для получения основной информации.
She expressed concern regarding the TAS posts in the context of the relationship between the Fund's core business and TAS components and advised that UNFPA take a look at who its key allies and partners were in the system. Она выразила озабоченность в отношении должностей КУТВ в контексте отношений между основной деятельностью Фонда и компонентами КУТВ и порекомендовала ЮНФПА выяснить, кто в рамках данной системы выступает в качестве его ключевых союзников и партнеров.