| The strengthening of country-level coordination and of country-level impact is a key objective and measure of those efforts. | Основной целью и критерием эффективности этих усилий является повышение эффективности координации и результативности деятельности на страновом уровне. | 
| The key point of this initiative was the establishment of an Open Learning Agency (OLA), a private company owned by a number of universities. | Основной целью этой инициативы являлось создание Агентства открытого образования (АОО) - частной компании, принадлежащей ряду университетов. | 
| The experience of those high-performing economies also shows that agricultural development is a key platform from which industrialization may take off. | Этот опыт также свидетельствует о том, что сельскохозяйственное развитие является основной исходной базой для индустриализации. | 
| Resumption of schooling is also an essential way to integrate key messages on sanitation, healthy behaviour, HIV prevention etc., and behavioural change often starts with children. | Возобновление школьного обучения является также одним из важных средств интегрирования основной просветительской деятельности по вопросам санитарии, безопасного для здоровья поведения, профилактике СПИДа и т.д., при этом изменение поведения зачастую начинается с детей. | 
| The attainment of gender parity continues to be a key objective | Основной задачей по-прежнему является равная представленность мужчин и женщин. | 
| The web site also provides access to the corresponding reporting formats and key information on related efforts regarding reporting. | Кроме того, веб-сайт обеспечивает доступ к соответствующим форматам представления докладов и основной информации о смежных усилиях, касающихся представления докладов. | 
| Insufficient planning and monitoring and ineffective human resources management by the Department were the key factors that resulted in low level of substantive activities in 2005. | Основными факторами, ставшими причиной низкого уровня основной деятельности в 2005 году, были недостаточное планирование и контроль и неэффективное управление людскими ресурсами со стороны Департамента. | 
| Women, who had borne the brunt of the civil war, needed equal access to key factors of production in order to gain sustainable livelihoods. | Женщины, на плечи которых лег основной груз проблем, связанных с гражданской войной, должны иметь равный доступ к основным факторам производства для того, чтобы они могли обеспечить себе стабильный доход. | 
| The key challenges for the future are to expand basic coverage and to continue to emphasize preventive health, which officially constitutes half of current public expenditures. | Основные задачи на будущее - расширять базовое обслуживание и продолжать основной упор делать на профилактические мероприятия, на которые официально приходится половина от общего объема текущих государственных расходов. | 
| The reason for stalled progress on a monitoring and reporting system for child rights violations has been an inability by key players to define a clear strategy. | Основной причиной отсутствия прогресса в деле создания системы контроля и отчетности по случаям нарушений прав ребенка является неспособность основных действующих лиц определить четкую стратегию. | 
| A key feature of activity in the field of disaster relief assistance is international cooperation not only among States, but also with international and non-governmental organizations. | Основной чертой деятельности в области оказания помощи в случае стихийных бедствий является международное сотрудничество, касающееся не только правительств, но и международных и неправительственных организаций. | 
| Internal procedures and documents were further developed that facilitate the processing of cases and the transfer of key information between the Mediation Service and the formal system. | Подверглись последующей доработке внутренние процедуры и документы, которые содействуют работе с делами и обмену основной информацией между Службой посредничества и формальной системой. | 
| A key question would be whether the confined scope of the agenda could sufficiently cover the divergent interest of all members to establish meaningful reciprocity and balanced trade-offs. | Основной вопрос будет заключаться в следующем: смогут ли ограниченные рамки повестки дня в достаточной мере охватить различные интересы всех членов, с тем чтобы добиться конструктивной взаимности и сбалансированных компромиссов. | 
| In Eritrea, maternity waiting homes were used as a key strategy for bridging the geographical "gap" in access to obstetric care. | В Эритрее создание центров дородового ухода является основной стратегией, позволяющей сократить географический «разрыв» в доступе к акушерской помощи. | 
| Adolescents as key social capital in education | Подростки как основной социальный капитал в сфере образования | 
| This decision is based on the fact that this is not a key variable and respondents are less likely to know the answer. | Это решение основывается на том, что данный аспект не является основной переменной и респонденты с меньшей вероятностью будут знать ответ. | 
| The universal pension in Mauritius has been linked to enhanced levels of care of older family members as key contributors to the household's subsistence. | Улучшение положения дел в Маврикии в области ухода за пожилыми членами семей, которые теперь вносят основной вклад в семейный бюджет, в частности, связывают с введением универсального пенсионного обслуживания. | 
| Cluster activities are having tangible impacts on the implementation of key regional development agenda and on the institutional landscape in support of the African Union and its NEPAD programme. | Деятельность в рамках тематических блоков имеет заметное значение для осуществления основной программы регионального развития и во многом определяет институциональные особенности поддержки, предоставляемой Африканскому союзу и его программе НЕПАД. | 
| On the disbursement of funds, the key issue identified was the delay in making funds available. | Что касается выплат, то в качестве основной проблемы была названа задержка в перечислении средств. | 
| A key lesson learned is that it is important to integrate into early crisis response proper long-term planning for sustainable development, including best protection against repeat disasters. | Основной опыт данного шага заключается в том, что в реакцию на кризисы необходимо с самого начала включать элементы долгосрочного планирования устойчивого развития, в том числе наилучшие меры защиты от повторных бедствий. | 
| The key objective of the strategy is to improve conditions for satisfaction of basic dietary needs while strengthening the prevention of serious civilisation diseases among the Slovak population. | Основной целью этой стратегии является улучшение условий для удовлетворения основных потребностей в питании при активизации профилактики серьезных болезней цивилизации среди населения Словакии. | 
| The main message of the report was that a lack of legitimate institutions, which provided citizen security, justice and employment, were the key causes of vulnerability to conflict. | Основной вывод доклада заключается в том, что отсутствие правомочных институтов, обеспечивающих безопасность граждан, законность и занятость, является основной причиной подверженности конфликтам. | 
| A key protection-related priority for UNMIS remains promoting the peaceful passage of northern nomads and their herds on their annual migration across the north-south border. | Основной задачей МООНВС в области защиты остается обеспечение мирного прохода северных кочевников и стад их скота во время ежегодной миграции через границу между Севером и Югом. | 
| A key challenge for the future is how to maintain an upward convergence of living standards together with a downward convergence (or shrinkage) of ecological footprints. | Основной задачей на будущее является определение путей сохранения тенденции повышения уровня жизни наряду с сведением к минимуму (или сокращением) экологических последствий. | 
| A key challenge is to devise integrated waste management systems that effectively incorporate the informal sector and communities, upgrading both their skills and their working and living conditions. | Основной задачей является создание интегрированных систем утилизации отходов, которые бы эффективным образом включали в себя неформальный сектор и местное население, а также обеспечивали совершенствование их навыков, а также улучшение условий работы и жизни. |