Английский - русский
Перевод слова Key
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Key - Основной"

Примеры: Key - Основной
Controls did not provide adequate assurance of the accuracy and completeness of the value of property, presenting a key risk under IPSAS, which required a full accounting for assets. Существующая система контроля не гарантирует в достаточной мере точность и полноту данных о стоимости имущества, что представляет собой основной риск для системы МСУГС, где активы должны быть отражены полностью.
A key finding in the global survey of staff showed a need to further clarify the role of the Ombudsman and ensure that the Ombudsman's mandate is better understood. Основной вывод глобального обзора кадрового обеспечения показал, что необходимо уточнить роль Омбудсмена и обеспечить более глубокое понимание мандата Омбудсмена.
For that reason, the G-20 has supported the economic growth of developing countries by identifying the lack of infrastructure as the main bottleneck in Africa, fighting volatile food prices, making agricultural research and innovation key concerns and calling for the implementation of social protection systems. По этой причине Группа 20 поддерживает экономический рост развивающихся стран путем определения отсутствия инфраструктуры в качестве основной проблемы в Африке, борьбы с неустойчивостью цен на продовольствие, уделения особого внимания научным исследованиям и разработкам в области сельского хозяйства и призывов к налаживанию систем социальной защиты.
This strategy focuses on the promotion of democracy, justice and the rule of law in developing countries and accords high priority to the participation and voice of marginalized groups as a key aspect of that effort. Данная стратегия предусматривает поощрение демократии, правосудия и верховенства права в развивающихся странах и отдает основной приоритет участию и мнению маргинализированных групп как ключевому аспекту этой работы.
The Core Set as proposed by the TAG consists of key structural and high-frequency statistics within various domains of economic statistics, each of which is described by its desired minimum frequency and relevant existing international standard and/or guideline. Основной набор, предложенный ТКГ, включает главные структурные и часто встречающиеся статистические данные из различных областей экономической статистики, каждая из которых характеризуется желательной минимальной периодичностью сбора и соответствующим действующим международным стандартом и/или руководящим принципам.
to provide, as appropriate, protection to the TFIs and their key infrastructure, to enable them carry out their functions, обеспечение, по мере необходимости, защиты переходных федеральных учреждений и их основной инфраструктуры, с тем чтобы они могли выполнять свои функции;
UNIFEM will have an unambiguous role as a key driver of gender equality in the context and mechanisms of United Nations reform (2.1) ЮНИФЕМ будет играть недвусмысленную роль в качестве основной движущей силы гендерного равенства в контексте и механизмах реформы Организации Объединенных Наций (2.1)
However, there have been weaknesses or delays in the implementation of certain important measures, and inadequate physical infrastructure remains a key constraint in the investment climate, which will hamper the acceleration of FDI inflows in the future. Вместе с тем в ходе осуществления некоторых важных мер выявились слабые места или были допущены задержки, а основной проблемой с точки зрения инвестиционного климата остается недостаточная развитость физической инфраструктуры, которая будет препятствовать ускорению притока ПИИ в будущем.
She presented the initiative's objectives and its key message: that sanitation is vital for human health, generates economic benefits, contributes to dignity and social development, helps the environment, and that improving sanitation is achievable. Она представила цели этой инициативы и ее основной лозунг: санитария имеет жизненно важное значение для здоровья человека, приносит экономические выгоды, содействует уважению человеческого достоинства и социальному развитию, облагораживает окружающую среду, при этом улучшение санитарных условий является достижимой целью.
The statistics and annual reports submitted by participants and the reports of peer review visits continue to be the key elements of monitoring. Статистические данные и ежегодные доклады, представляемые участниками, и аналитические доклады в отношении всех визитов, нанесенных в целях проведения равноуровневого обзора, по-прежнему являются основной частью системы мониторинга.
This is a key reason why significant numbers of families leave the atolls to seek improved educational opportunities for their children in Samoa, New Zealand and elsewhere. Это является основной причиной, по которой многие семьи покидают атоллы, стремясь дать своим детям более качественное образование в Самоа, Новой Зеландии и других местах.
Ms. Mareckova also highlighted the difficulties for CEIP to make use of the Informative Inventory Reports (IIRs) prepared in national languages and urged Parties to summarize the key information in English. Г-жа Маречкова также особо подчеркнула сложности, с которыми сталкивается ЦКПВ при использовании информационных докладов о кадастрах (ИДК), подготовленных на национальных языках, и настоятельно рекомендовала Сторонам представлять резюме основной информации на английском языке.
For example, in the area of climate change, the key objective of UNDP is to promote sustainable energy development and encourage activities that generate multiple development benefits. Например, применительно к изменению климата основной целью ПРООН является содействовать устойчивому развитию энергетики и поощрять деятельность, обеспечивающую различные выгоды в сфере развития.
In this context, the prevention of the escalation of conflict, in particular, the strict observance of the ceasefire and separation of forces regime will be the key priority. В этой связи основной приоритетной задачей будет предотвращение эскалации конфликта, и в частности, обеспечение строгого соблюдения режима прекращении огня и разъединения сил.
He underlines that he did not receive a fair trial, as a key defence witness in the proceedings for forgery of documents in conjunction with other offences was not heard because of the absence of a valid address. Он подчеркивает, что справедливое судебное разбирательство проведено не было, так как основной свидетель защиты в судебном разбирательстве по делу о подделке документов в совокупности с другими правонарушениями заслушан не был из-за отсутствия у суда его точного адреса.
The Forum on Minority Issues, organized with the Independent Expert on minority issues, has become a key platform for thematic discussions on minority rights. Форум по вопросам меньшинств, организованный независимым экспертом по вопросам меньшинств, стал основной платформой для тематических обсуждений по вопросам меньшинств.
Nonetheless, we concur with the Secretary-General's assessment that the key challenge is to ensure that the current economic downturn, including the food and energy crisis that preceded it, does not lead to a reversal of the gains achieved so far. Тем не менее мы согласны с данной Генеральным секретарем оценкой, что основной задачей является обеспечение того, чтобы нынешний экономический спад, в том числе предшествовавший ему продовольственный и энергетический кризис, не свел на нет достигнутые к настоящему времени успехи.
The key mandate ensuing from the JI guidelines and the Montreal decision is to operationalize, maintain and review the JI process under the JISC. Основной мандат, вытекающий из Руководящих принципов для СО и Монреальского решения, заключается во вводе в действие, ведении и обзоре процесса СО в рамках КНСО.
A key challenge facing the carbon market is to retain the validity of carbon credits generated by the flexibility mechanisms under the Kyoto Protocol beyond 2012. Основной вызов, с которым сталкивается рынок углерода, сводится к тому, чтобы придать силу кредитуемым квотам углерода, генерируемым с помощью гибких механизмов в соответствии с Киотским протоколом после 2012 года.
It is imperative that UNCTAD continue to aim to be the key provider of a holistic and comprehensive package of technical assistance and capacity building activities to deal with development challenges effectively, especially for LDCs and vulnerable, poor developing countries. Настоятельно необходимо, чтобы ЮНКТАД и впредь стремилась быть основной организацией, осуществляющей полный и всеобъемлющий комплекс мероприятий по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала в целях эффективного решения задач развития, особенно для НРС и находящихся в уязвимом положении бедных развивающихся стран.
The questions that are asked and how they are asked then become a key part of the GWD information. Поэтому поставленные вопросы, и то, как они задаются, становятся основной частью информации проекта БДГФ.
The national police force forms one of the key pillars in the architecture of an effective security sector and must be developed as the principal instrument for maintaining domestic order and for dealing with internal security threats. Национальные полицейские силы образуют один из главных столпов в архитектуре эффективного сектора безопасности и должны развиваться как основной инструмент поддержания внутреннего правопорядка и борьбы с внутренними угрозами безопасности.
In addition to obtaining sustainable, predictable and flexible financial resources to mount peacekeeping operations, the African Union Commission's major challenge is the lack of sufficient institutional capacity in key management, support and strategic planning functions. Помимо обеспечения устойчивых, предсказуемых и гибких финансовых ресурсов для проведения операций по поддержанию мира, основной проблемой Комиссии Африканского союза является отсутствие достаточного институционального потенциала, необходимого для выполнения ключевых управленческих, вспомогательных функций и функций стратегического планирования.
The Conference moved the Doha negotiations forward, though in modest steps with the bulk of key negotiations left for 2006. Конференция позволила добиться прогресса, хотя и скромного, в переговорах в рамках Дохинского раунда; решение основной части ключевых вопросов было отложено до 2006 года.
For each of the workshops, there is a brief description of the purpose and structure of the meetings, followed by a summary of the key outputs and efforts to measure the impact of the activity on participating countries. По каждому семинару-практикуму дается краткое описание основной цели проведения и организационной структуры совещания, после чего приводится резюме основных итогов работы и предпринятых усилий по оценке того, какой эффект имело данное мероприятие для участвующих стран.