Although trade was a key driver of economic growth and sustainable development, the fact that many developing countries had yet to benefit from it had widened the gap between industrialized and poor countries. |
Несмотря на то что торговля является основной движущей силой экономического роста и устойчивого развития, тот факт, что многим развивающимся странам все еще предстоит воспользоваться преимуществами развития торговли, расширил разрыв между промышленно развитыми и бедными странами. |
The key message emphasized in its materials for the media - the need for resources for the United Nations Trust Fund to End Violence against Women - was picked up prominently in the coverage. |
Основной лозунг, особо подчеркнутый в материалах для СМИ, а именно необходимость выделения ресурсов для Целевого фонда Организации Объединенных Наций по пресечению насилия в отношении женщин, получил широкую огласку. |
Numerous cost-effective methods are available to fulfil language rights, including translation of key information, web-based resources targeted at minorities, and policies of promoting training of minorities and their recruitment at national and local levels in public institutions. |
Для осуществления языковых прав существуют многочисленные эффективные с точки зрения затрат методы, включая перевод основной информации, размещение ресурсов для меньшинств в Интернете и политику содействия обучению меньшинств и их найму в государственные учреждения на местном и национальном уровнях. |
We support the targeted and proportionate use of containment as a key police tactic to manage risks of violence and disorder at protests and the policing efforts to use containment in a way that minimises the impact of those protesting peacefully. |
Мы поддерживаем выверенное и соразмерное применение мер по локализации в качестве основной полицейской тактики, направленной на снижение угрозы насилия и беспорядков во время протестов, а также усилия полиции по локализации таким образом, чтобы свести к минимуму последствия проведения мирных демонстраций протеста. |
The decision by the Executive Committee (AC.) of the 1998 Agreement to move forward with this gtr without specific emissions threshold levels (i.e. the emissions level at which a malfunction is indicated) is the key reason why this analysis has not been completed. |
Основной причиной непроведения такого анализа является решение Исполнительного комитета (АС.З) Соглашения 1998 года относительно разработки настоящих гтп без конкретных предельных уровней выбросов (т.е. уровней выбросов, при которых срабатывает сигнал неисправности). |
Retaining and gradually strengthening its key investigative capacity and providing continuity in the leadership and substance of the investigations were the cornerstones of the Commission's organizational efforts during this transitional period. |
Основной смысл организационных усилий Комиссии в этот переходный период заключался в том, чтобы сохранить и постепенно укрепить ее основной следственный потенциал и обеспечить преемственность руководства и преемственность в следственной работе. |
Human rights remained a key theme on the Department's UN News Centre portal (), one of the most heavily visited areas on the United Nations website. |
Права человека по-прежнему являются основной темой портала Департамента "Центр новостей Организации Объединенных Наций" (), одного из наиболее посещаемых разделов веб-сайта Организации Объединенных Наций. |
These include securing key infrastructure in Mogadishu, protecting those involved in the peace process, enabling delivery of critical humanitarian assistance, and assisting Somalia in building its own security sector. |
В их число входит охрана основной инфраструктуры в Могадишо, обеспечение безопасности участников мирного процесса, создание условий для оказания важнейшей гуманитарной помощи и содействие Сомали в формировании собственных органов безопасности. |
The key challenge facing agencies, funds and programmes in the move beyond fund-raising partnerships is the ability to adapt existing structures, processes and partnership modalities to new forms of engagement. |
Основной задачей учреждений, фондов и программ, стремящихся выйти за рамки партнерств по мобилизации ресурсов, является повышение способности адаптации имеющихся структур, процессов и механизмов партнерств к новым формам участия. |
IFAD's Latin America and the Caribbean Division executed the programme to strengthen gender mainstreaming, whose achievements include gender sensitization among key staff in IFAD projects and concrete actions to achieve gender equity in investment activities. |
Отдел Латинской Америки и Карибского бассейна МФСР выполнил программу по обеспечению более полного учета гендерного фактора, в результате реализации которой основной персонал проектов МФСР стал внимательнее относиться к гендерным вопросам и благодаря которой были предприняты конкретные действия для обеспечения гендерного равенства в инвестиционной деятельности. |
Its key functions are to formulate a core set of economic statistics as a common regional guideline (henceforth referred to as the "Core Set") and provide technical guidance to the secretariat on the development of the regional programme. |
Ее ключевые задачи - составление основного набора данных экономической статистики как общерегионального ориентира (называемого далее «Основной набор») и вынесение технических рекомендаций секретариату относительно разработки региональной программы. |
Our third major area of focus is on key relationships, both within the United Nations - with the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council - and with other partnerships. |
Нашей третьей основной сферой внимания являются отношения с ключевыми субъектами как внутри Организации Объединенных Наций - с Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом - так и с другими партнерами. |
Realignment, a key component of the core business strategy, is the process for merging over 300 councils into 109 councils that will be better able to deliver the new Girl Scout leadership development program to millions of girls. |
Структурная перестройка, один из ключевых элементов основной стратегии деятельности, представляет собой процесс слияния более 300 советов в 109 советов, которые лучше смогут донести новую программу развития лидерских качеств девушек-скаутов до миллионов девушек. |
One of the key attributes of the participatory approach is its flexibility, which originates from the major thrust of the Madrid Plan of Action, which promotes the participation of older persons in societal development. |
Одним из главных свойств подхода на основе широкого участия является его гибкость, вытекающая из основной направленности Мадридского плана действий, который стимулирует участие пожилых людей в общественном развитии. |
While overall regular resources contributions decreased from $23.2 million to $22.0 million, a number of key donors increased their core support in their local currency. |
Хотя общий объем взносов в счет регулярных ресурсов сократился с 23,2 млн. долл. США до 22,0 млн. долл. США, ряд крупных доноров увеличил объем своей основной поддержки в местной валюте. |
Following initial delays, the GNU made progress in implementing some of its commitments under the CPA and INC. On 30 October, the key body charged with monitoring the implementation of the CPA, the Assessment and Evaluation Commission, was formed. |
После первоначальных промедлений ПНЕ добилось прогресса в выполнении некоторых из своих обязательств по ВМС и ВНК. 30 октября был сформирован основной орган, призванный осуществлять надзор за выполнением ВМС, - Комиссия по обзору и оценке. |
The expansion of full and productive employment and decent work has increasingly been seen as the key area of global concern and the need to place employment at the centre of economic and social policies. |
Расширение полной и производительной занятости и распространение достойной работы для всех все в большей степени рассматривается в качестве вызывающей всеобщий интерес основной области деятельности и фактора, обуславливающего необходимость поставить занятость во главу социально-экономической политики. |
The specificity of each key result area and the action orientation of the "Four Ps" have enabled UNICEF to focus on outcomes and accountability. |
Особенность каждой основной области достижения результатов и направленность деятельности в рамках компонента «четыре Р» позволили ЮНИСЕФ сосредоточить внимание на результатах деятельности и подотчетности. |
Furthermore, the ROK will play a constructive role so that the UPR, as a key system in determining the success of the HRC as well as the United Nations system, can truly fulfill its full potential. |
Вместе с тем Республика Корея будет играть конструктивную роль с целью эффективной реализации полного потенциала УПО как основной системы определения успеха Совета по правам человека и всей системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Certain requirements are attached to this key function, in terms of the qualifications and training of the person of trust and the way in which the person discharges his/her responsibilities. |
С этой основной функцией связаны определенные требования, касающиеся квалификации и подготовки доверенного лица, а также порядка выполнения им своих обязанностей. |
CESCR noted that rates of delivery in health facilities remained low, that unsafe abortions were key factors to maternal mortality, and that newborn mortality remained high. |
КЭСКП отметил, что по-прежнему низок процент родов в медицинских учреждениях, что основной причиной материнской смертности являются небезопасные аборты и что по-прежнему высок уровень смертности среди новорожденных. |
As a consequence of the traditional gender specific division of work and family responsibilities, they still perform most of the domestic work and are the key providers of care for children and older persons. |
Как следствие традиционного гендерного разделения труда и семейных обязанностей, они по-прежнему выполняют большую часть домашней работы и осуществляют основной уход за детьми и пожилыми. |
Its key input to the work of the country teams is to mainstream regional integration dimensions into the United Nations development assistance framework process and to provide help to member States in integrating a regional dimension into their policies. |
Основной вклад отделения в работу страновых групп Организации Объединенных Наций заключается в обеспечении учета факторов региональной интеграции в процессе осуществления рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и в содействии государствам-членам в деле отражения региональной интеграции в их стратегии. |
As a result, the merger would allow the Mission to rationalize resources through a reduction in the number of overlapping roles within the integrated structure, while retaining key capacities to support mandate implementation; |
В результате этого слияния Миссия сможет упорядочить использование ресурсов посредством сокращения числа случаев дублирования функций в рамках интегрированной структуры и при этом сохранить основной потенциал, необходимый для содействия реализации мандата; |
But a key risk is the limited amount of time being allowed for the testing and commissioning of the mechanical and electrical systems, in particular the audio-visual systems within the General Assembly Hall and associated links to other areas of the General Assembly Building. |
Однако основной риск связан с тем, что на испытание и сдачу в эксплуатацию механических и электрических систем, в частности аудиовизуальных систем в зале Генеральной Ассамблеи и соответствующих каналов связи с другими помещениями здания Генеральной Ассамблеи, выделено ограниченное время. |