Английский - русский
Перевод слова Key
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Key - Основной"

Примеры: Key - Основной
The preparations made by Governments, international organizations and agencies, and especially the major groups, including industry, local authorities, trade unions and non-governmental organizations, helped to bring key issues into clear focus. Подготовительные мероприятия, проведенные правительствами и международными организациями и учреждениями, и особенно основными группами, включая промышленные круги, местные власти, профсоюзы и неправительственные организации, позволили сделать основной упор в ходе дискуссии на ключевые вопросы.
Another representative further suggested the inclusion of "opposition to illegal and forced evictions, as part of the global campaign on secure tenure" as an item in the list of key commitments. Другой представитель предложил также включить в качестве отдельного пункта в перечень основных обязательств положение о «противодействии незаконным и насильственным выселениям в качестве основной части Глобальной кампании по обеспечению гарантий владения жильем».
It is clear that MDG 5 on maternal mortality reduction cannot be achieved without significant progress on reproductive health as a whole. UNFPA has identified five key programming outcomes under the focus area of reproductive health and rights that are discussed below. Очевидно, что ЦРДТ 5, касающаяся сокращения материнской смертности, не может быть достигнута без значительного прогресса в области охраны репродуктивного здоровья в целом. ЮНФПА определил пять ключевых результатов программирования по данной основной области, которые обсуждаются ниже.
The main purpose of the evaluation was to provide evaluative evidence on the role of UNDP in the PRSP process, focusing specifically on its role in achieving the six key PRSP outcomes mentioned above. Основной целью оценки было представить оценочные данные о роли ПРООН в процессе ДССПН с уделением особого внимания ее роли в реализации шести вышеупомянутых основных целей ДССПН.
The potentially short-term nature of the recent increases in non-earmarked core funding and their vulnerability to political shifts among key donors; с) потенциально краткосрочный характер недавнего увеличения нецелевого финансирования основной деятельности и зависимость этого финансирования от возможных изменений политики ключевых доноров;
This is, after all, a key point that is mentioned in Article 24, paragraph 3, of the United Nations Charter, which states that Помимо всего прочего это - основной момент, о котором говорится в пункте З статьи 24 Устава Организации Объединенных Наций:
In that context, ICT is increasingly being recognized as much more than just a key economic sector; it is also being seen as a vital enabling tool for economic modernization and as a vehicle for social, cultural and civic enrichment. В этой связи ИКТ все в большей степени признаются не только как основной сектор экономики, но рассматриваются и как необходимый инструмент модернизации экономики и механизм для обогащения социальной, культурной и гражданской жизни человека.
Considering the first suggested function of the committee, the task force then considered a key question: who should be entitled to make submissions or referrals to the committee? В связи с первой предлагаемой функцией комитета целевая группа рассмотрела следующий основной вопрос: кто должен иметь право направлять представления или обращения в комитет?
In 1999, the programme provides direct investment for the construction of key infrastructure and training personnel in 1,000 communes facing special difficulties, and in the year 2000 in 1,870 other communes selected among 284 districts belonging to 49 provinces across the country. В 1999 году в рамках Программы были произведены капиталовложения в строительство основной инфраструктуры и профессиональную подготовку в 1000 общин, испытывающих особые трудности, а в 2000 году в 1870 других общин, отобранных в 284 районах в 49 провинциях по всей стране.
In these three countries key management controls prescribed in the UNHCR Manual did not operate effectively over some $18 million expenditure, where: В этих трех странах не осуществлялся предусмотренный в Руководстве УВКБ основной действенный контроль за расходами на сумму около 18 млн. долл. США, причем:
Then, parties of the Conference have agreed that the key focus of this enhanced EU environmental cooperation with Central Asia will be on water issues reflecting the importance of water in the Central Asia Initiative for Sustainable Development. Участники конференции согласились, что основной фокус по укреплению экологического сотрудничества между ЕС и ЦА будут вопросы по воде, важность которых отражена в Центрально-Азиатской инициативе по устойчивому развитию.
The key issue in remote sensing is, naturally, the validity of the Principles, in other words, whether they are part of customary international law, or, rather, that state practice reveals that the Principles are being observed. Основной вопрос в области дистанционного зондирования связан с юридической силой Принципов, иными словами, с тем, являются ли они частью обычного международного права и соблюдают ли их на практике государства.
The key contribution of the UNV programme is the ability to quickly mobilize international volunteers with the relevant skills and experience to carry out functions essential to field operations and to support them in the field. Основной вклад программы ДООН заключается в ее способности быстро мобилизовывать международных добровольцев, обладающих соответствующими профессиональными навыками и опытом для выполнения функций, имеющих исключительное значение для полевых операций, и оказания им поддержки на местах.
To our mind, Kosovo has made it very clear once more that the prevention of conflicts must be the key concept in conflict-resolution as well as in other areas. На наш взгляд, кризис в Косово еще раз со всей очевидностью показал, что предотвращение конфликтов должно являться основной концепцией в сфере урегулирования конфликтов, а также в других сферах.
The members of the Commission also recommend that the revised annexes to the ongoing monitoring and verification plan be reviewed and modified, in the light of experience, so as to ensure that they are adequate and require the provision of key technical information. Члены Комиссии также рекомендуют проанализировать и внести изменения в пересмотренные приложения к планам постоянного наблюдения и контроля в свете накопленного опыта для обеспечения того, чтобы они были адекватными и предполагали необходимость представления основной технической информации.
The main challenge in the years ahead will be to identify and channel resources, both national and external, to a few key priority activities. Examples include drug demand reduction and related HIV/AIDS prevention, as well as combating corruption within State agencies and law enforcement bodies. Основной задачей на предстоящие годы станет выявление и мобилизация как национальных, так и зарубежных ресурсов для финансирования ряда ключевых направлений деятельности, таких как сокращение спроса на наркотики и связанная с этим профилактика ВИЧ/СПИДа, а также борьба с коррупцией в государственных учреждениях и правоохранительных органах.
A key platform for the management of family violence in Singapore is the Family Violence Dialogue Group, established in 2001. 24.4 Основной организацией по борьбе с насилием в семье в Сингапуре является Группа диалога по вопросам насилия в семье, учрежденная в 2001 году.
The Commission for Social Development at its fortieth session for its part addressed the integration of social and economic policy as the priority theme for 2002 and thus contributed relevant analyses and recommendations on key dimensions of the sustainable development problematique. Комиссия по социальному развитию на своей сороковой сессии со своей стороны рассмотрела вопрос интеграции социальной и экономической политики в качестве основной темы 2002 года и тем самым внесла вклад в соответствующие анализы и рекомендации по ключевым аспектам проблематики устойчивого развития.
In the three northern governorates, the focus of the UNICEF social programmes continued to be physical rehabilitation of key institutions that serve vulnerable children, training of caregivers and support in strengthening the management and planning capacity of the local institutions. В трех северных мухафазах основной упор в рамках социальных программ ЮНИСЕФ по-прежнему делался на физическом восстановлении основных учреждений, обслуживающих находящихся в неблагоприятном положении детей, на подготовке персонала для ухода за нуждающимися в нем и на содействии укреплению потенциала местных учреждений в области управления и планирования.
Institutional arrangements with many United Nations entities and other key data partners are made to allow for compilation of and access to a core database of data and indicators of the global and regional environment. Достигаются организационные договоренности со многими структурами системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами по использованию ключевых данных с целью пополнения основной базы данных и показателей параметров глобальной или региональной среды и обеспечения доступа к ним.
In 1998, more than 80 per cent of global seizures of ephedrine, the key precursor for methamphetamine manufacture, were made in south and south-east Asia, the main region for the manufacture, trafficking and abuse of ATS. В 1998 году свыше 80 про-центов общемирового объема изъятий эфедрина, являющегося ключевым прекурсором для изготов-ления метамфетамина, приходилось на страны Южной и Юго-Восточной Азии - основной регион изготовления и оборота САР, а также злоупотреб-ления ими.
The analysis of progress since 1990, the identification of challenges for the future and key opportunities to improve the situation of children were said to capture the essence of issues that should be considered at the substantive session. Было отмечено, что анализ прогресса за период с 1990 года и определенные на будущее задачи и ключевые пути улучшения положения детей отражают суть вопросов, которые должны рассматриваться на основной сессии.
Recalling also that gender mainstreaming is a key strategy for achieving equality between women and men and the full enjoyment of all human rights by women, напоминая также, что учет гендерной проблематики в основной деятельности является одной из ключевых стратегий достижения равенства между женщинами и мужчинами и всесторонней реализации женщинами всех прав человека,
UNCDF made a concerted effort to inform UNDP, donors, beneficiary Governments and other key partners of UNCDF policy and its main products, including eco-development, local development funds, microfinance and blueprint infrastructure. ФКРООН осуществлял согласованные усилия по информированию ПРООН, доноров, правительств, получающих помощь, и других ключевых партнеров о политике и основной деятельности ФКРООН, охватывающей экоразвитие, местные фонды развития, микрофинансирование и проектную инфраструктуру.
The Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights considered a report of the Secretary-General on the situation of women and girls in Afghanistan, which highlighted the fact that the overall lack of security in the country remained a key issue for women. Подкомиссия по поощрению и защите прав человека рассмотрела доклад Генерального секретаря по вопросу о положении женщин и девочек в Афганистане, в котором основной акцент делался на том, что одной из главных проблем для женщин продолжает оставаться небезопасная обстановка в стране в целом.