The PRSP represents an area of strategic importance to UNDP and a core priority for one of its key global practices - poverty reduction. |
ДССПН представляет стратегическую важность для ПРООН и является одним из первоочередных направлений ее основной деятельности на международном уровне - смягчение проблемы нищеты. |
Summary of key recommendation on determining deployment timelines |
Резюме основной рекомендации по определению сроков развертывания |
The key issue related to the circumstances in which the court should refer the case to arbitration under MAL 8 (1). |
Основной вопрос заключался в том, при каких обстоятельствах суд должен направлять дело на арбитраж в соответствии со статьей 8 (1) ТЗА. |
The Special Rapporteur proposes to focus on issues related to discrimination and stigma in the context of the right to health as a second key theme. |
В качестве второй основной темы Специальный докладчик предполагает уделить внимание вопросам, связанным с дискриминацией и стигматизацией в контексте права на здоровье. |
Indeed the impossibility to do this was a key reason for why the ILC refrained from adopting any rule on inter-temporal law. |
В действительности невозможность сделать это была основной причиной, по которой КМП воздержалась от принятия какого-либо правила по интертемпоральному праву. |
Here, the key institutional challenge remains capacity-building at the township level, where the understanding of local needs and conditions will be the prerequisite for effectively carrying out the development mandate. |
Здесь основной институциональной целью является наращивание потенциала на городском уровне, где понимание местных потребностей и специфики станет непременным предварительным условием эффективного осуществления деятельности в области развития. |
The key obligation for donors, as discussed in the second segment of the session, is to guarantee adequate and predictable financing of all approved PRSPs. |
Основной обязанностью доноров, о чем говорилось в рамках второго сегмента сессии, является обеспечение надлежащего и предсказуемого финансирования всех утвержденных ДСБН. |
Dissemination of information to developing countries lacking adequate telecommunications networks, reliable electricity supplies, technological training, and other key infrastructure, has been particularly difficult. |
Особенно сложно обеспечить распространение информации в тех развивающихся странах, которые не имеют достаточно развитых телекоммуникационных сетей, надежных источников энергоснабжения, системы подготовки технических специалистов и другой основной инфраструктуры. |
In addition to those schools, the Secretariat-General for Adult Education offers free of charge basic skills and key skills programmes and seminars to adults. |
Кроме этих школ, Генеральный секретариат по образованию взрослых предлагает бесплатные программы и семинары по приобретению взрослыми начальных профессиональных навыков и основной квалификации. |
This included advocating and providing support to deliver the appropriate mix of services to reach the hard-to-reach, a key UNICEF contribution to global public health. |
К числу этих услуг относятся распространение информации и содействие оказанию соответствующего набора услуг для охвата труднодоступных общин, что представляет собой основной вклад ЮНИСЕФ в глобальные усилия в области охраны здоровья людей. |
The key mission of the UNECE - fostering economic cooperation and development in its region - consequently confronts the whole range of corporate governance issues. |
Поэтому в ходе выполнения своей основной задачи - стимулирования экономического развития и сотрудничества в регионе - ЕЭК ООН приходится сталкиваться с широким спектром проблем корпоративного управления. |
The Compact's key contribution is its view of high-quality modalities for international partnership, which will be critical to ensuring the success of MAP. |
Основной вклад Договора заключается в выражаемой в нем позиции в отношении качественных форм международного партнерства, которые будут иметь важное значение для обеспечения успеха ПТОПА. |
It was generally felt that political will, especially on the part of the key players, remains essential to resume substantive activities. |
По общему мнению, необходимым условием возобновления основной деятельности Конференции является наличие политической воли, особенно у тех, кто играет в ней наиболее важную роль. |
Each focus area specifies the key partnerships with United Nations agencies, bilateral donors, international financial institutions and civil society partners that will play an important role in achieving the intended results. |
В каждой основной области предусматриваются конкретные партнерства с учреждениями Организации Объединенных Наций, двусторонними донорами, международными финансовыми учреждениями и партнерами из гражданского общества, которые будут играть важную роль в достижении запланированных результатов. |
As agriculture constituted the main economic activity of the internally displaced from the border regions, access to land is a key condition for sustainable return and self-sufficiency. |
Сельское хозяйство представляет собой основной вид экономической деятельности перемещенных лиц из приграничных районов, и поэтому доступ к земле является одним из важнейших условий для их устойчивого возвращения и самообеспечения. |
The involvement of Maori in services for Maori is, indeed, a key theme of this report. |
Основной темой настоящего доклада является фактически участие маори в деятельности по оказанию услуг для народа маори. |
Notwithstanding the above, the lack of freedom of movement remains the key issue that prevents minorities from living a normal life in Kosovo. |
Несмотря на вышесказанное, отсутствие свободы передвижения по-прежнему является основной проблемой, которая не позволяет меньшинствам вести нормальный образ жизни в Косово. |
In that way, it is an instrument to address the key issue of trade and poverty, although this aspect needs to be made more explicit. |
Таким образом, она затрагивает основной вопрос - взаимосвязь между торговлей и нищетой, - хотя об этом необходимо говорить более определенно. |
The Board noted that sub-project agreements were not supported by work plans setting out the timetable to complete the key activities and tasks within the project. |
Комиссия отметила, что соглашения по подпроектам не подкреплялись рабочими планами с указанием сроков завершения основной деятельности и задач в рамках проекта. |
An institutional system that nurtures openness, but which also fosters technology-based competition, should thus be the key aim of national innovation and competitiveness policies. |
Таким образом, основной целью национальной политики стимулирования инновационной деятельности и конкурентоспособности должно стать создание институциональной системы, способствующей не только большей открытости, но и технологической конкуренции. |
A key objective is to increase high school graduation rates for all Aboriginal students, female and male, and to promote successful transition to post-secondary education. |
Основной задачей Плана является увеличение доли школьников, заканчивающих среднюю школу, в отношении учащихся-аборигенов, как девушек, так и юношей, а также содействие успешному переходу к учебе в послесредних учебных заведениях. |
The key issue is that the higher volatility of FPI would require a more prudent approach to the liberalization of such flows. |
Основной вопрос заключается в том, требуется ли более осмотрительный подход к либерализации потоков ИПИ в силу более неустойчивого характера этих инвестиций. |
Advocacy on SHD matters and related policy formulation forms a key result area for UNDP; |
пропагандистская деятельность по вопросам УРЧП и выработки связанной с этим политики является для ПРООН основной сферой достижения результатов; |
The proposal for support for the resources provided by Ecuador is based on the assumption that all key staff will be recruited by the Centre. |
В предложении Эквадора о финансировании предполагается, что весь основной персонал будет набираться Центром. |
In many countries, the key problem with major infrastructure projects was precisely the lack of transparency and non-competitive nature of the procedures used, which exposed civil servants to criticism. |
Во многих странах основной проблемой крупных проектов в области инфраструктуры является как раз отсутствие транспарентности и неконкурентный характер используемых процедур, что делает гражданских служащих объектом критики. |