Английский - русский
Перевод слова Key
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Key - Основной"

Примеры: Key - Основной
In the consideration of procedural rules for negotiation, the key issue might be how to formulate the rules to facilitate the cooperation and coordination of various and uncertain claims of interested States with some predictability. При рассмотрении процедурных правил ведения переговоров основной вопрос мог бы заключаться в том, как сформулировать правила, которые содействовали бы сотрудничеству и согласованию разнообразных и неопределенных исков заинтересованного государства с определенной предсказуемостью.
Liechtenstein was therefore literally a "global village" in which integration must be a key responsibility not only of the State but of all members of society. Таким образом, в буквальном смысле Лихтенштейн является «мировой деревней», в которой интеграция должна быть основной обязанностью не только государства, но также всех членов общества.
This provides a unique opportunity for the Council to become a key global platform for engaging partners on issues of development, finance, policy coherence, and aid effectiveness as well as strengthening the links among relevant institutions at the intergovernmental level. Это обеспечивает Совету уникальную возможность стать основной глобальной платформой для привлечения к участию партнеров по вопросам развития, финансов, согласования политики и эффективности оказываемой помощи, а также укрепления связей между соответствующими учреждениями на межправительственном уровне.
Those projects include increasing access to basic services, such as water, health and education; creating livelihoods through rapid employment generation; the rehabilitation of key infrastructure; and other rapid-impact recovery programmes. Эти проекты включают в себя расширение доступа к основным услугам, таким как водоснабжение, здравоохранение и образование; обеспечение средств к существованию путем создания системы быстрого трудоустройства; восстановление основной инфраструктуры и другие программы восстановления, предусматривающие быструю отдачу.
In particular, Mr. Alexandrescu drew attention to a key conclusion of the Workshop that the UNECE should organize a follow-up event on "identifying appropriate financing sources". Он, в частности, обратил внимание на основной вывод Рабочего совещания о целесообразности организации силами ЕЭК ООН последующего мероприятия на тему "Выявление соответствующих источников финансирования".
The global energy challenge had been debated by the Chief Executives Board at its retreat in November 2008, and UNIDO, on behalf of UN-Energy, had contributed the key paper. Глобальная энергетическая проблематика обсуждалась Координационным советом руководителей в их уединенном формате в ноябре 2008 года, при этом ЮНИДО от имени "ООН-Энергетика" представила основной доклад.
A key question has been one of interpretation: whether Maori who do not live in their tribal area and/or have not maintained their iwi links qualify for access to the benefits of settlement. Основной вопрос заключался в толковании следующего аспекта: правомочны ли маори, которые не живут в их племенном районе и/или не поддерживают с iwi связей, получать доступ к преимуществам процесса урегулирования ходатайств.
The United Nations conducted formal exit interviews to collect administrative information while a voluntary online survey approach was used to collect all key human resources information. Организация Объединенных Наций проводила формальные собеседования при прекращении службы с целью сбора административной информации, в то время как для сбора всей основной информации в области людских ресурсов использовался такой подход, как добровольное онлайновое обследование.
The establishment of tax collection points along the Federal Republic of Yugoslavia boundary is in full conformity with Security Council resolution 1244 and will contribute key funding to the Kosovo consolidated budget at a vital time in the run-up to provisional self-government. Развертывание вдоль границы с Союзной Республикой Югославией пунктов по сбору налогов произведено в полном соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности; эти пункты призваны обеспечивать поступление основной массы средств в объединенный бюджет Косово в решающий период, непосредственно предшествующий переходу к временному самоуправлению.
As regards the amendment to Article 35, he firmly stated that he would submit that key text of legislation to the National Assembly once DDR commenced. Что касается поправки к статье 35, то он твердо заявил, что после начала процесса РДР он представит Национальному собранию основной текст соответствующего законодательства.
Continued commitment to joint action is required to increase the regular resource base to levels that guarantee the sustainability of the organization as the key global platform for the development activities for the United Nations. Необходима постоянная готовность к совместным действиям по расширению базы регулярных ресурсов до уровней, которые гарантировали бы устойчивость организации как основной глобальной платформы для деятельности Организации Объединенных Наций в области развития.
Income support is the key safety net for people unable, for whatever reason, to provide adequately through their own resources for a basic standard of living. Система поддержки доходов является основной системой социальной защиты лиц, не способных по каким-либо причинам надлежащим образом обеспечивать с помощью своих ресурсов основополагающий уровень жизни.
During the reporting period, a contract was signed for a new branch office in Hebron and its key staff were recruited. В течение отчетного периода был подписан контракт об открытии нового отделения в Хевроне и в целях укомплектования штатов отделения был набран основной персонал.
The report is very important and courageous in its attempt to discuss comprehensively and in a broader context how the United Nations can fulfil its key function of helping maintain peace and security. Этот доклад имеет крайне важное значение, в нем предпринимаются смелые попытки всесторонне и в более широком контексте рассмотреть способы осуществления Организацией Объединенных Наций ее основной функции по поддержанию мира и безопасности.
All regions and key development actors, including the private sector, had been involved in the preparations for the substantive session and in the high-level segment itself. Все регионы и основные стороны процесса развития, включая частный сектор, приняли участие в подготовке к основной сессии и в самом этапе заседаний высокого уровня.
In conclusion, she said that an initial programme of work, prepared in consultation with key partners, including Governments, would be presented to the Economic and Social Council at its substantive session of 2002. В заключение оратор заявила, что первоначальная программа работы, подготовленная в консультации с основными партнерами, включая правительства, будет представлена на основной сессии Экономического и Социального Совета 2002 года.
A Millennium Campaign Unit was established in November 2002 and is assembling a core team of developing and developed country nationals and has started to build networks and partnerships across civil society, parliamentarians, media and other key groups worldwide. В ноябре 2002 года была учреждена группа по кампании за достижение целей Декларации тысячелетия, которая в настоящее время занимается составлением основной группы представителей развивающихся и развитых стран и созданием сетей и партнерств с гражданским обществом, парламентариями, средствами массовой информации и другими ключевыми группами во всем мире.
At the corporate level, the ROAR functions as the principal instrument to provide feedback on UNDP performance in contributing to key development results at the country, regional and global levels. На общеорганизационном уровне ГДОР действует как основной инструмент обеспечения обратной связи в вопросах, касающихся деятельности ПРООН по содействию получению важнейших результатов в области развития на страновом, региональном и глобальном уровнях.
The FRA AG endorsed the approach when the core set of the global FRA variables and "data items" should respond to the key criteria for sustainable forest management. КГ по ОЛР одобрила подход, в соответствии с которым основной набор показателей и "элементов данных" глобальной ОЛР должен соответствовать ключевым критериям устойчивого лесопользования.
Moreover, the six priority areas identified by the national plan of action should also have taken into account the participation of women in decision-making, which was included among the 12 key points of the Beijing Platform for Action. В связи с этим она хотела бы получить более подробную информацию по этому вопросу, а также подробные сведения о плане действий, его целях, стратегиях и основной программе мероприятий.
Active coordination between the UNIDO office in Zimbabwe, the UNDP office in Zambia and UNIDO Headquarters is a key feature of this collaborative effort. Основной особен-ностью этого совместного проекта является активная координация деятельности между отделением ЮНИДО в Зимбабве, отделением ПРООН в Замбии и штаб - квартирой ЮНИДО.
A key question addressed in the chapter is how to treat transactions that fulfil the economic function of secured transactions but are effectuated by deploying title to property to secure the full payment of the financier's claim. Основной вопрос, который обсуждается в данной главе, заключается в том, каким образом следует рассматривать сделки, которые выполняют экономическую функцию обеспеченных сделок, но совершаются путем распространения правового титула на имущество с целью обеспечения полной выплаты по требованию финансирующего лица.
Ms. Aromaa, speaking as the youth representative of Finland, said that young people had a key contribution to make to development and should be given an active role in combating climate change for tomorrow's world, which was being created by the decision-makers of today. Г-жа Аромаа, выступая в качестве представителя молодежи Финляндии, говорит, что молодые люди должны внести основной вклад в развитие и играть активную роль в борьбе с изменениями климата для мира завтрашнего дня, который строится людьми, принимающими решения сегодня.
In Côte d'Ivoire the mission's key message was that President Laurent Gbagbo and all parties bore individual responsibility for finding a way out of the current political impasse. В Кот-д'Ивуаре основной идеей, которую стремилась донести миссия, было то, что президент Лоран Гбагбо и все стороны несут персональную ответственность за нахождение выхода из нынешнего политического тупика.
A key issue, therefore, is to determine the steps necessary for a security right to become fully effective between the parties and as against third parties. Таким образом, основной вопрос заключается в том, чтобы определить шаги, которые необходимо предпринять для того, чтобы обеспечительное право стало действовать в полном объеме в отношениях между сторонами, а также в отношении третьих сторон.