| The integration segment will bring together the key messages on a theme that is closely related to an aspect of the Council's main annual theme. | На этапе интеграции будут обобщаться ключевые идеи по теме, тесно связанной с одним из аспектов основной темы ежегодной сессии Совета. |
| They explored key challenges and the role of forced evictions as a major threat to the obligations of States to recognize, respect, protect and fulfil human rights. | Они изучили основные проблемы и роль принудительных выселений как основной угрозы обязательствам государств признавать, уважать, защищать и реализовывать права человека. |
| A key component of the policy is the essential care package which aims at addressing the common causes of morbidity and mortality, especially for women and children. | Ключевым элементом этой политики является основной набор услуг, направленных на устранение распространенных причин заболеваемости и смертности, особенно среди женщин и детей. |
| We therefore welcome and support the emphasis on the humanitarian imperative as one of the key principles and core values of the revised United Nations mine action strategy for 2001-2005. | Поэтому мы приветствуем и поддерживаем тот факт, что основной упор делается на гуманитарном аспекте, в качестве одного из ключевых принципов и основополагающих ценностей пересмотренной стратегии Организации Объединенных Наций в области деятельности, связанной с разминированием, на 2001 - 2005 годы. |
| The bulk of OHCHR resources, including for key activity requested by United Nations bodies, are therefore in the form of extrabudgetary contributions. | Основной объем ресурсов УВКПЧ, в том числе идущих на ключевые мероприятия, запрошенные органами Организации Объединенных Наций, имеют, таким образом, форму внебюджетных взносов. |
| Convergence The convergence of PRTR systems will be a key task for international co-operation within the context of the PRTR Protocol. | Сближение систем РВПЗ станет основной задачей для международного сотрудничества, осуществляемого в контексте Протокола о РВПЗ. |
| Energy efficiency and renewable energies showed impressive progress, but in the coming decades cleaner use of fossil fuels would be a key area for many countries. | В области повышения энергоэффективности и освоения возобновляемых источников энергии достигнуты впечатляющие результаты, однако в предстоящие десятилетия основной задачей для многих стран станет обеспечение экологически более чистого использования ископаемых видов топлива. |
| Media advisories were also distributed to the information centres, keeping them abreast of the key issues surrounding the Commission and its mandate. | Была произведена также рассылка информационным центрам материалов для средств массовой информации, чтобы они имели полное представление об основной проблематике и мандате Комиссии. |
| However, a key issue that had emerged during the mid-term reviews of the least developed countries had been their continued lack of resources to finance their development requirements. | Однако основной проблемой, выявленной в процессе подготовки среднесрочных обзоров наименее развитых стран, по-прежнему является отсутствие у них ресурсов для финансирования своих потребностей в области развития. |
| Similarly, Japan has supported the construction of key infrastructure projects to ensure smoother movement of people and goods inside the country. | Кроме того, Япония поддерживает усилия по реализации проектов по созданию основной инфраструктуры для обеспечения беспрепятственного перемещения людей и товаров внутри страны. |
| The Committee was further informed that the existing temporary IMIS posts constituted the key in-house capability for maintaining IMIS, both centrally and in operating areas at Headquarters and other offices. | Комитет далее был информирован о том, что существующие временные должности ИМИС представляют собой основной внутренний потенциал для обеспечения работы ИМИС - как централизованно, так и в оперативных областях в Центральных учреждениях и других отделениях. |
| This problem is as relevant as ever and is gradually becoming a key concern with implications for the further evolution of the United Nations. | В условиях быстро меняющегося мира, эта проблема как никогда актуальна и постепенно перерастает в источник основной обеспокоенности, оказывая воздействие на дальнейшую эволюцию Организации Объединенных Наций. |
| Despite efforts by civil society to achieve abolition of the death penalty, a key recommendation of the TRC, 18 people, remained under sentence of death. | Несмотря на усилия гражданского общества добиться отмены смертной казни, что является основной рекомендацией КУИП, 18 человек по-прежнему ожидали исполнения смертного приговора. |
| How to invest with a minimum risk and get a satisfactory return - is the key question in investment planning, to which we have the answer. | Как инвестировать с минимальным риском и получить удовлетворительную прибыль - основной инвестиционный вопрос на которого можем ответить и предложить решения. |
| He argues that prehistoric Sapiens were a key cause of the extinction of other human species such as the Neanderthals, along with numerous other megafauna. | Он утверждает, что доисторический Сапиенс был основной причиной исчезновения других видов человека, таких как неандертальцы, наряду с многочисленными другими мегафаунами. |
| If the magnet is passing by a defect, the Lorentz force acting on it shows a distortion whose detection is the key for the LET working principle. | Когда магнит проходит над дефектом, сила Лоренца, действующая на него, искажается и обнаружение этого искажения и есть основной принцип измерения ТДЛ. |
| A key result is that it does not matter whether the eraser procedure is done before or after the photons arrive at the detection screen. | Основной результат эксперимента заключается в том, что не имеет значения, был процесс стирания выполнен до или после того, как фотоны достигли экрана детектора. |
| In particular, it contains brief summaries of key information provided by the Technology and Economic Assessment Panel in the three volumes of their 2013 progress report. | В нем, в частности, приведены краткие резюме основной информации, представленной Группой по техническому обзору и экономической оценке в трех томах ее доклада о ходе работы за 2013 год. |
| A key lesson that the next American president will take away from the experiences of the Bush administration is certain to be that multilateralism matters. | Основной урок, который следующий американский президент извлечет из опыта администрации Буша, наверняка будет состоять в том, что развитие многостороннего сотрудничества действительно играет важную роль. |
| As long as Gazprom remains opaque, Europe cannot know whether its key supplier is spending enough to develop future reserves. | До тех пор, пока "Газпром" остается непрозрачным, Европа не может знать, выделяет ли ее основной поставщик достаточно ресурсов на разработку будущих месторождений. |
| The issue of national ownership and sustainability of activities from the very outset has not been a principal driving force or a key objective. | Вопрос заинтересованности стран и устойчивости мероприятий на самом раннем этапе не был основной движущей силой или главной задачей. |
| We welcome the Bureau's decision to prepare key resolutions in New York for adoption at Geneva during the Council's substantive session. | С удовлетворением отмечаем, как была налажена Бюро подготовка в Нью-Йорке ключевых резолюций, принятых затем на основной сессии Совета в Женеве. |
| With regard to this basic purpose, the report itself and the opinions presented during our debate underline that the key issue is prevention. | Что касается этой основной цели, то и сам доклад, и мнения, высказанные в ходе наших прений, подчеркивают, что ключевым вопросом является предотвращение конфликтов. |
| The report's second key finding was that the OIOS central evaluation capacity was inadequate and unable to fully meet its mandate. | Второй ключевой вывод, содержащийся в докладе, касается того, что основной потенциал УСВН в сфере оценки является неадекватным и не позволяет полностью выполнить его мандат. |
| The main product offering on G2A.COM is game key codes to such platforms as Steam, Origin and Xbox. | Основной тип продукции, предлагаемой на - коды от игр на платформах вроде Steam, Origin и Xbox. |