Английский - русский
Перевод слова Key
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Key - Основной"

Примеры: Key - Основной
The South Sudan Development Initiative should pave the way towards the establishment of a compact with international partners, which is envisaged as a key mechanism for the implementation of the Initiative. Инициатива по развитию Южного Судана должна создать возможности для достижения договоренности с международными партнерами, которая будет рассматриваться как основной механизм для осуществления Инициативы по развитию Южного Судана.
The key finding of the review was that, in general, difficulties and variations in relation to implementation of Children First have arisen as a result of local variation and not from fundamental difficulties with the guidelines themselves. Основной вывод, сделанный по итогам обзора, состоял в том, что сложности и расхождения в реализации принципов "Дети прежде всего" возникли по причине местных различий, а не по причине существенных затруднений, связанных с самими руководящими принципами.
The key objective of the initiative was to focus on the role of market-based instruments, especially in promoting international trade and legally produced timber, and on private and Government procurement policies aimed at combating deforestation and enhancing the ability of forests to contribute to a green economy. Основной целью этой инициативы было предметное обсуждение роли рыночных инструментов, в первую очередь - в поощрении международной торговли и законной лесозаготовительной деятельности, а также политики закупок частного и государственного секторов, направленной на борьбу с обезлесением и повышение роли лесов в экологизации экономики.
EEA emphasized the particular roles of the ECE Working Group on Environmental Monitoring and Assessment and the Joint Task Force on Environmental Indicators, as key contributors to the implementation of the Astana mandate. Представитель ЕАОС подчеркнул особую роль Рабочей группы ЕЭК по мониторингу и оценке окружающей среды и Совместной целевой группы по экологическим показателям, которые вносят основной вклад в осуществление астанинского мандата.
In discussing the interdependence between the right to science and other human rights, such as the right to food, a key consideration was the purpose to which science was put. При обсуждении взаимозависимости между правом на науку и другими правами человека, такими как право на питание, основной момент заключается в том, каким целям служит наука.
States identified the marking and tracing of small arms and light weapons as a key mechanism for national, regional and/or international efforts to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. З. Государства отметили, что отслеживание и маркировка незаконных стрелкового оружия и легких вооружений составляют основной механизм, позволяющий предотвращать незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, вести борьбу с ней и искоренять ее на национальном, региональном и/или международном уровнях.
The UNEP APELL programme is being strengthened as a key vehicle for UNEP work at the local level in preventing and preparing for natural and other disasters, such as industrial disasters. Программа ЮНЕП АПЕЛЛ постоянно укрепляется как основной механизм работы ЮНЕП на местном уровне в деле предотвращения природных и других бедствий, таких как промышленные катастрофы, и обеспечения готовности к ним.
As a high quality environment is a key part of the tourist product, tourism can be an ally, and a supportive economic and political force, for conservation. Поскольку высокое качество окружающей среды является основной частью обеспечения развития туризма, туризм может стать фактором, оказывающим дополнительное экономическое и политическое влияние в плане сохранения окружающей среды.
The 2004 record opium cultivation and production in Afghanistan continued to be the key concern for West and Central Asia and for Afghanistan's neighbours in the Near and Middle East. Рекордные масштабы культивирования опийного мака и производства опиума в Афганистане в 2004 году оставались основной причиной озабоченности для Западной и Центральной Азии и соседей Афганистана на Ближнем и Среднем Востоке.
The focus of the new development framework should be on key priority areas for poverty eradication and on the creation of a supportive global environment, since sustainable development would not be achieved without means of implementation. В новой рамочной программе развития основной акцент должен быть сделан на ключевых приоритетных направлениях ликвидации нищеты и на создании благоприятных глобальных условий, поскольку цели устойчивого развития не могут быть достигнуты без средств их осуществления.
UN-Women highlighted key aspects of the Entity's work to advance gender equality and women's empowerment through both its normative and operational work at the substantive session of the Economic and Social Council for 2012. В ходе основной сессии Экономического и Социального Совета 2012 года Структура «ООНженщины» осветила ключевые аспекты своей работы по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в своей нормативной и оперативной деятельности.
The Governing Council was informed about the progress of the APCICT second flagship programme, entitled "Turning Today's Youth into Tomorrow's Leaders", which aimed to impart key ICTD knowledge to students and youth by expanding the coverage of ICTD education in university curricula. Совет управляющих был проинформирован о прогрессе, достигнутом в осуществлении второй основной программы АТЦИКТ под названием «Молодежь сегодня - руководители завтра», которая направлена на передачу основных знаний о ИКТР молодежи и студентам посредством более широкого включения тематики ИКТР в университетские учебные программы.
The placement of volunteers continued to constitute the core business of UNV with two key developments being the initiation and rapid growth in the humanitarian and peacebuilding fields, and the introduction of the national UN Volunteer modality. Направление на работу добровольцев по-прежнему оставалось основной функцией ДООН на фоне двух ключевых явлений, а именно: начало и быстрый рост деятельности в гуманитарной области и в сфере миростроительства и появление национальных добровольческий движений как прообраза ДООН.
The key principles are endorsed by the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) - an important actor in the field of tourism development - and are currently being used to develop sustainable coastal tourism in Africa. Эти ключевые принципы были поддержаны Программой Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) - как основной действующей стороной в области развития туризма, - и в настоящее время они применяются для устойчивого развития туризма в прибрежных районах Африки.
A key component in mainstreaming the disability perspective is for the international community to adopt that perspective in all aspects of measures to implement and to monitor and evaluate progress in reaching the Millennium Development Goals. Ключевой компонент учета интересов инвалидов в русле основной деятельности состоит в том, что международное сообщество должно отразить эти интересы во всех аспектах мер по достижению, мониторингу и оценке прогресса в реализации ЦРТ.
To this end, the key questions to be addressed are what actions must be taken and by whom, in order to: В этой связи основной вопрос состоит в том, какие именно действия должны предприниматься и кем в целях:
All the above activities have contributed to an increased use of laboratory technical support for operational activities by law enforcement, judicial, health and regulatory authorities, a key aim of the programme. Все вышеупомянутые мероприятия способствуют более активному использованию технической поддержки, оказываемой лабораториями, в рамках оперативной деятельности правоохранительных и судебных органов, а также органов здравоохранения и надзора, что и является основной целью программы.
The report finds that Ethiopia has made food security the key priority of government policy and has made important advances in the realization of the right to food, through averting widespread deaths from famine and increasing food production. В докладе указывается, что вопрос о продовольственной безопасности стал основной приоритетной задачей, решаемой Эфиопией в рамках государственной политики, и что эта страна добилась значительного прогресса в области реализации права на питание путем снижения уровня смертности населения в результате голода и увеличения объема производства продовольствия.
Mr. Rokolaqa (Fiji) noted that the key challenge of the Plan of Action of the High Commissioner for Human Rights was to promote the implementation of international human-rights norms at the country level. Г-н Роколака (Фиджи) отмечает, что основной задачей Плана действий Верховного комиссара по правам человека является содействие реализации международных норм в области прав человека на страновом уровне.
The key issue to be addressed at the Forum concerns the interface between the Millennium Development Goals and the initiation of sustainable industrial development processes in the least developed countries. Основной вопрос, который должен быть рассмотрен на Форуме, касается взаимосвязи между целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и началом процесса устойчивого промышленного развития в наименее развитых странах.
In 2006, pending necessary funding, the Institute is looking to propose "women and energy" as a key area of research, as it did in 1989, 1990 and 1998 В расчете на выделение необходимых финансовых средств Институт планирует в 2006 году предложить в качестве основной темы научных исследований тему «Женщины в секторе энергетики», как он уже делал это в 1989, 1990 и 1998 годах
If neither of those processes, which are at the heart of the political accords, is implemented, it will be difficult to overcome a key problem in Côte d'Ivoire, which is the question of nationality and citizenship. Если ни один из этих процессов, которые являются ключевым элементом политических соглашений, не будут выполнены, в Кот-д'Ивуаре будет трудно решить основной вопрос - вопрос о национальности и гражданстве.
If foreign debt matters more than public debt, the key variable requiring adjustment is the external deficit, not the fiscal deficit. Если внешний долг имеет большее значение, чем государственный долг, то основной показатель, который требует урегулирования, - это внешний дефицит, а не бюджетный дефицит.
The Department of Public Information will make every effort to strengthen its professional credibility, sharpen the focus on selected issues, forge strong media partnerships, develop wider key audiences, polish the tools of programme delivery and streamline the management of its operating machinery. Департамент общественной информации приложит все усилия для укрепления веры в профессиональные качества его сотрудников, обеспечения более целенаправленного освещения отдельных вопросов, создания надежных партнерских отношений с представителями средств массовой информации, создания более широкой основной аудитории, совершенствования методов осуществления программ и рационализации управления его оперативным механизмом.
The key attribute of leasing is that initial arrangements are made with the seller of the technology, whereby he or she agrees to support sales of his or her technology (rather than finance the purchaser). Основной чертой лизинга является то, что первоначально с продавцом той или иной технологии заключается соглашение о содействии реализации его технологии (вместо финансирования покупателя).