Israel refused to receive the international committee that was sent to investigate Israeli practices against civilians in the occupied Arab territories. |
Израиль отказывается принять международную комиссию, направленную для расследования израильской практики в отношении гражданского населения оккупированных арабских территорий. |
The exactions committed by the Israeli army are doing grave harm to the very values that Israel claims. |
Насилие, совершаемое израильской армией, наносит огромный ущерб прежде всего ценностям, за которые выступает сам Израиль. |
As for the Israeli side, the Government of Israel should immediately halt actions such as extrajudicial killings. |
Что же касается израильской стороны, то правительство Израиля должно незамедлительно прекратить такие действия, как несанкционированные убийства. |
Even during periods of calm, Israel had not stopped its military assaults, preventing any return to normalcy for the Palestinians living under its occupation. |
Даже в периоды затишья Израиль не прекращал военных акций, препятствуя нормализации положения палестинцев, проживающих в условиях израильской оккупации. |
Withdrawal of the Israeli army has been recorded in Jenin; now Israel must withdraw from other occupied towns and villages. |
Вывод израильской армии был отмечен в Дженине; теперь Израиль должен покинуть другие оккупированные города и деревни. |
Unfortunately, through its practices, Israel was continuing to cause pain and suffering for the peoples of the region living under Israeli occupation. |
К сожалению, Израиль продолжает причинять своими действиями боль и страдания тем народам региона, которые живут в условиях израильской оккупации. |
The second resolution concerns itself with the Israeli occupation of the Syrian Golan and Israel's continuing violation of Security Council resolution 497 (1981). |
Вторая резолюция касается израильской оккупации сирийских Голанских высот и непрестанных нарушений Израилем резолюции 497 (1981) Совета Безопасности. |
Subsequent to the Israeli aggression of 1967, Israel occupied all the remaining Palestinian land to the east of the Green Line. |
После израильской агрессии 1967 года Израиль оккупировал оставшуюся часть палестинской территории к востоку от «зеленой линии». |
Israel continued to criticize UNIFIL and had in the past criticized its commander for his proposals to end the Israeli occupation of Al-Ghajjar. |
Израиль продолжает критиковать ВСООНЛ, а в прошлом подвергал критике их командующего за его предложения по прекращению израильской оккупации селения Аль-Гаджар. |
Libya was most concerned by the inhuman situation of Palestinian children living under Israeli occupation and the grave violations of their rights by Israel. |
Ливию крайне беспокоят нечеловеческие условия существования палестинских детей, живущих под израильской оккупацией, и грубые нарушения их прав Израилем. |
During Israel's 2006 aggression against Lebanon, Canada had openly supported Israeli brutality. |
Во время израильской агрессии против Ливана в 2006 году Канада открыто поддержала жестокие действия Израиля. |
Mr. Al-Mazrouei (United Arab Emirates) said that the Palestinian people continued to suffer as a result of the occupation by Israel. |
Г-н аль-Мазруэи (Объединенные Арабские Эмираты) говорит, что палестинский народ продолжает страдать от израильской оккупации. |
Since Saturday, there have been numerous accounts of civilian casualties due to Israel's barbaric military campaign throughout Gaza. |
С субботы поступили многочисленные сообщения о жертвах среди гражданского населения в результате варварской израильской военной кампании против Газы. |
From the beginning of the crisis, the Kingdom of Bahrain joined international efforts to stop Israel's unjustified aggression. |
С самого начала кризиса Королевство Бахрейн присоединилось к усилиям международного сообщества, направленным на прекращение неоправданной израильской агрессии. |
According to Israel Prisons Service rules, minors were held in separate facilities from adults. |
По сведениям, полученным от израильской Администрации пенитенциарных учреждений, несовершеннолетние содержатся отдельно от взрослых. |
These ancient texts are so fragile that only four highly trained researchers from the Israel antiquities authority are allowed actually to handle them. |
Эти древние тексты так хрупки, что лишь четырём специалистам из израильской службы древностей разрешено к ним прикасаться. |
Such practices continue to spread fear and panic among a population already suffering from severe psychological trauma under Israel's brutal occupation. |
Такие действия по-прежнему сеют страх и панику среди мирных жителей, которые уже страдают от серьезных психических травм, находясь под жестокой израильской оккупацией. |
In 2008, Indonesia signed a medical cooperation agreement with Israel's national emergency medical service worth USD $200,000. |
В 2008 году Индонезия подписала соглашение о сотрудничестве в медицинской сфере с израильской национальной службой скорой помощи на сумму USD $200,000. |
Israel's policy of continuing and expanding these Jewish settlements cannot but heighten suspicion and tension, thereby diminishing hopes for a lasting peace. |
Продолжение израильской политики по расширению этих еврейских поселений не может не вести к росту подозрительности и напряженности, уменьшая тем самым надежды на достижение прочного мира. |
Palestinian forces are now free to operate at night in four West Bank cities following improved coordination with Israel. |
В результате улучшения координации действий с израильской стороной палестинские силы в четырех городах на Западном берегу теперь могут беспрепятственно работать в ночное время. |
He expressed concern about Israel's segregated educational system: Palestinian students received lower-quality education, thus attaining lower levels of literacy and academic achievement. |
Он выражает обеспокоенность в отношении израильской системы раздельного образования: палестинские учащиеся получают образование худшего качества и, таким образом, достигают более низкого уровня грамотности и теоретических знаний. |
Since the Israeli military aggression against Gaza began, reports indicate that at least 230 Palestinians have been arrested by Israel. |
По имеющимся сообщениям, с начала израильской военной агрессии против Газы Израиль арестовал не менее 230 палестинцев. |
From the Israeli side, it is also plausible to view the arrangement as an implicit recognition by Hamas of the State of Israel. |
С израильской стороны также приемлемо квалифицировать такое положение дел как косвенное признание «Хамас» Государством Израиль. |
The Israeli system of apartheid also includes the disparity regarding the rights of people to enter Israel. |
Для израильской системы апартеида характерно также неравенство в отношении прав людей на въезд в Израиль. |
Switzerland reiterates its appeal for an immediate cessation of both the rocket attacks against Israel and the Israeli military operation. |
Швейцария вновь призывает к немедленному прекращению как ракетных нападений на Израиль, так и израильской военной операции. |