Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильской

Примеры в контексте "Israel - Израильской"

Примеры: Israel - Израильской
In a 2005 interview in Kabul with a reporter from the Israeli newspaper Yediot Ahronoth, Afghan President Hamid Karzai hinted at a desire to establish formal ties with Israel. В 2005 году в интервью в Кабуле с корреспондентом израильской газеты «Едиот Ахронот» президент Афганистана Хамид Карзай намекнул на желание установить формальные дипломатические отношения с Израилем.
Sheikh Ahmad Yasin, a paraplegic refugee from the village of Jora (now on Israel's southern coast), worked quietly to build a grass-root movement with the tacit assent of the Israeli army, which sought to encourage an alternative to the PLO. Шейх Ахмад Ясин, страдающий параличом беженец из деревни Джора (теперь на южном побережье Израиля), тихо работал над созданием массового движения с молчаливого одобрения израильской армии, которая стремилась поддержать альтернативу Организации Освобождения Палестины.
The Palestinians have presented to their Israeli counterparts (through the Americans) a written offer that includes giving up lands occupied by Israel in 1967 and now populated by Israeli settlers. Палестинцы представили израильской стороне (через американцев) письменное предложение, которое включает отказ от земель, занятых Израилем в 1967 году и теперь населенных израильскими поселенцами.
On 30 November 1993, senior members of the Israeli delegation to the security talks in Cairo confirmed that Israel would agree to the release of 3,000 Palestinian prisoners and detainees by 13 December. 30 ноября 1993 года старшие должностные лица израильской делегации на переговорах по вопросам безопасности в Каире подтвердили, что Израиль согласится освободить 3000 палестинских заключенных и задержанных к 13 декабря.
This is the thirteenth consecutive day on which Lebanon has been subjected to Israeli aggression over almost its entire territory, involving bombs and shells from air, land and sea, and a blockade imposed by Israel against Lebanon at whim. Уже тринадцать дней Ливан подвергается израильской агрессии на всем протяжении своей территории, в том числе бомбовым ударам и обстрелам с воздуха, земли и моря, и является жертвой блокады, произвольно введенной Израилем.
Hizbollah announced that it had operated the drone in response to Israeli violations of Lebanese airspace and declared that it would continue to fly such aircraft over Israel's territory. «Хезболла» заявила, что запустила БЛА в ответ на нарушения Израилем воздушного пространства Ливана и что она будет и впредь запускать такие аппараты над израильской территорией.
Recognizing that the language of incitement was continuing to be used by leading officials in the Palestinian Authority during 1996, the Israeli Government insisted upon a reaffirmation of this commitment when it completed negotiations over Israel's redeployment in Hebron. Отметив, что высокопоставленные официальные лица Палестинского органа в 1996 году продолжали прибегать к провокационной риторике, израильское правительство потребовало подтвердить это обязательство по завершении переговоров по вопросу об израильской передислокации в Хевроне.
The international community, members of the Security Council and world public opinion have once again seen, from the repercussions of the provocative visit to Al-Haram Al-Sharif by the leader of Israel's Likud Party, how deeply Palestinians, Arabs and Muslims feel about the Holy City. Международное сообщество, члены Совета Безопасности и мировая общественность еще раз на последствиях провокационного визита в Харам аш-Шариф лидера израильской партии Ликуд убедились в том, насколько глубоки чувства палестинцев, арабов и мусульман к Священному городу.
At the same time, NAM remains gravely concerned by the appalling humanitarian crisis in the Gaza Strip as a result of Israel's punitive blockade of the area in collective punishment of the Palestinian civilian population. В то же время Движение неприсоединения по-прежнему серьезно обеспокоено жестоким гуманитарным кризисом в секторе Газа, вызванным израильской блокадой района в качестве карательной меры и коллективного наказания палестинского гражданского населения.
Most regrettably, this peace process, on its various tracks, has not brought an end to Israel's occupation of the Palestinian territory or of the Syrian Golan or of parts of southern Lebanon. Самое большое сожаление вызывает то, что этот мирный процесс, развиваясь по различным направлениям, не привел к прекращению израильской оккупации палестинской территории, сирийских Голан или районов южного Ливана.
In his statement today, the Ambassador of the United States attacked my country in a most unacceptable manner, making baseless allegations and presenting himself as a defender of Israel's aggression against the Palestinian people. В своем сегодняшнем заявлении посол Соединенных Штатов Америки обрушился на мою страну с самыми неприемлемыми нападками, выдвигая беспочвенные обвинения и претендуя на роль защитника израильской агрессии против палестинского народа.
Punctuated by several bloody wars and successive flare-ups of armed conflict, followed by Israel's occupation of the lands legitimately belonging to the Palestinian Arabs, it has become a constant serious concern of the international community. Став жертвой нескольких кровавых войн и сменяющих друг друга вспышек вооруженных конфликтов, последующей израильской оккупацией земель, законно принадлежащих палестинским арабам, он создал постоянную серьезную проблему для международного сообщества.
In this regard, my delegation would like to reiterate its belief that the Palestinian people are entitled to be free of the brutal occupation by Israel and have the right to a viable independent State. В этой связи моя делегация хотела бы повторить свою убежденность в том, что палестинский народ имеет право на свободу от жестокой израильской оккупации и на жизнеспособное независимое государство.
In Areas C, Palestinian farmers, their homes, property and crops are often the targets of Israel's military tactic of economic devastation of Palestine. В зонах "С" палестинские фермеры, их дома, имущество и посевы часто становятся жертвой тактики израильской армии, направленной на экономическое опустошение Палестины.
Given the possibility of a resumption of direct dialogue between Israel and the Palestinian Authority, which we welcome, we nevertheless believe that many things have occurred since the parties last met. Рассматривая возможность возобновления прямого диалога между израильской и палестинской сторонами, которую мы приветствуем, мы считаем, что после прошлой встречи сторон многое изменилось.
It seems he is forgetting that the alliance between Syria and Lebanon brought defeat to Israel's occupation of Lebanon and forced it to withdraw from occupied Lebanese territory. Похоже, он забывает, что союз между Сирией и Ливаном привел к прекращению израильской оккупации Ливана и вынудил его уйти с оккупированной ливанской территории.
Activists from the Israel Coalition against House Demolition tried to halt the demolitions by lying down in front of bulldozers, but they were removed by police. Активисты из израильской коалиции против сноса домов предприняли попытку воспрепятствовать сносу, расположившись на земле перед бульдозерами, однако полиция разогнала их.
Ambassador Al-Kidwa, on the other hand, gave the Council a vivid picture of the frustration of the Palestinian people and their suffering under Israel's occupation and blockade. С другой стороны, посол Аль-Кидва описал в Совете яркую картину отчаяния палестинского народа и его страданий в условиях израильской оккупации и блокады.
On 11 May 1996, the Israeli newspapers indicated that there is a new type of torture applied to the Palestinians, which has been termed by the Intelligence of Israel the 'time bomb technique'. 11 мая 1996 года в израильской печати появилось сообщение о том, что против палестинцев применяется новый метод пыток, который Разведывательное управление Израиля называет методом часовой бомбы .
As the Israeli side of this mechanism is now being formulated, I would like to assure the Council of the continued cooperation of the Government of Israel on this important issue. Я хотел бы заверить Совет в том, что по завершении создания израильской части этого механизма, правительство Израиля будет готово к продолжению сотрудничества в решении этой важной проблемы.
The representative of the League of Arab States noted that economic development and the political situation were closely interlinked, as observed in the practice of the Israeli occupation policy aimed at tying the Palestinian economy to the State of Israel. Представитель Лиги арабских государств отметил тесную связь экономического развития и политического положения, примером чего является практика израильской оккупации, направленная на привязку палестинской экономики к Государству Израиль.
Israel, which is an occupying power, continues to carry out its policy of an indiscriminate application of excessive force against the Palestinian civilian population, who have resisted the Israeli occupation and who have defended their inalienable national rights. Израиль, являющийся оккупирующей державой, продолжает проводить свою политику неизбирательного применения чрезмерной силы против палестинских гражданских лиц, оказывающих сопротивление израильской оккупации и защищающих свои неотъемлемые национальные права.
I must inform the Security Council that when I was in Israel I was given personal assurances by the Israeli authorities that such attacks would not happen again. Я вынужден информировать Совет Безопасности, что во время моего нахождения в Израиле я получил заверения израильской администрации в том, что подобные нападения больше не повторятся.
In the wake of Israel's withdrawal, Hezbollah quickly moved to fill the posts vacated by the Israeli army and now uses them as a base for attacks on Israeli soldiers and civilians. После ухода Израиля «Хезболла» сразу же заняла позиции, оставленные израильской армией, и теперь использует их в качестве базы для нападения на израильских солдат и мирных жителей.
At the same time, it is no less obvious that the final peace agreement between the Israeli and Palestinian parties should stipulate clear-cut guarantees for the State of Israel to live in security and peace within internationally recognized borders. В то же время не менее очевидно, что окончательное мирное соглашение между израильской и палестинской сторонами должно содержать четкие гарантии для Государства Израиль жить в мире и безопасности в рамках международно признанных границ.