Lebanon has long endured Israel's wars and occupation, despite a Security Council resolution calling for the immediate cessation of the occupation. |
Ливан долго страдал от развязанных Израилем войн и от израильской оккупации, несмотря на резолюцию Совета Безопасности, требующую немедленного прекращения оккупации. |
He became a L'Équipe correspondent in Israel in 1953 and also one of the founders of the first sports section in an Israeli newspaper. |
С 1953 года он был корреспондентом французской газеты L'Équipe в Израиле и стоял у истоков первого спортивного раздела в израильской газете. |
In 2006 Ilshat worked on contract in Israel - danced in a Grand show of "One" famous Israeli singer Rita. |
В 2006 году работал по контракту в Израиле - танцевал в шоу «One» израильской певицы Риты. |
Nor has it been able to reverse Israel's occupation of Palestinian territory, including East Jerusalem, 44 years after that occupation started, in 1967. |
Не смогла она и освободить палестинскую территорию, включая Восточный Иерусалим, от израильской оккупации спустя 44 года после ее начала в 1967 году. |
The prolonged nature of the 46-year occupation by Israel appears to be inconsistent with the accepted legal understanding that an occupation is temporary in nature. |
Продолжительный характер израильской оккупации, длящейся 46 лет, представляется несовместимым с принятым правовым пониманием того, что оккупация носит временный характер. |
Even if Hezbollah can adjust to the Arab Spring, it fears the winter with Israel that might follow. |
Даже если «Хезболла» и может приспособиться к Арабской весне, она опасается «израильской зимы», которая может последовать за ней. |
For example, in August 2011, a jihadi group from Gaza seized control of an Egyptian outpost on Israel's border and killed eight Israeli civilians. |
Например, в августе 2011 г. банда джихадистов из сектора Газа захватила египетскую заставу на израильской границе и убила восемь гражданских лиц Израиля. |
Many mainstream European politicians and parties now espouse anti-immigration policies, express greater skepticism toward European integration, or wield a form of anti-Semitism that masquerades as criticism of Israel's policies. |
Множество господствующих европейских политических партий и деятелей теперь поддерживают политику антииммиграции, выражают больший скептицизм по поводу европейской интеграции или страдают формой антисемитизма, которая маскируется критикой израильской политики. |
Are you talking about Israel's justified sea blockade against Hamas? |
Ты говоришь об израильской вполне обоснованной морской блокаде от Хамаса? |
He also indicated that the few remaining Palestinian members of the Israel police should join the new Palestinian police force. |
Он также указал, что небольшое число остающихся палестинцев, служащих в израильской полиции, должны вступить в новую палестинскую полицию. |
Awarded the Israel Prize in 1960 and the Sharett Prize in 1994. |
Лауреат Израильской премии 1960 года и премии Шаретта в 1994 году. |
They are also the result of Israel's siege and collective punishment of the Palestinian people and its intimidation of certain neighbouring Arab countries. |
Эта ситуация также является результатом израильской блокады и коллективного наказания палестинского народа и его политики запугивания, проводимой Израилем в отношении некоторых соседних арабских стран. |
The Israeli military operations in Gaza: relevance to and links with Israel's policies vis-à-vis the Occupied Palestinian Territory |
Израильские военные операции в Газе: актуальность для израильской политики и связь с ней в противовес оккупированной палестинской территории |
Construction of bypass roads, linking West Bank settlements with each other and with the Israel road network, was an important part of the settlement activity. |
Строительство объездных дорог, связывающих поселения на Западном берегу друг с другом и с израильской дорожной сетью, являлось важной частью мероприятий, связанных с поселениями. |
It is indisputable that there has been extensive loss of life on the Palestinian as well as the Israel side. |
Не вызывает никаких сомнений, что имеют место многочисленные случаи гибели людей как с палестинской, так и с израильской стороны. |
Late yesterday, there was a shooting attack against an IDF position in Israel from the Lebanese side of the Blue Line, a further violation. |
Вчера вечером было совершено еще одно нарушение, когда с ливанской стороны «голубой линии» была обстреляна позиция ИДФ на израильской территории. |
Just yesterday, Monday, 19 March 2007, an Israeli working for Israel Electric Corporation was wounded by a Palestinian terrorist sniper. |
Буквально вчера, в понедельник, 19 марта 2007 года, один израильтянин, работающий в Израильской электрической корпорации, был ранен палестинским снайпером-террористом. |
Israel's Declaration of Independence proclaims that the Jewish State |
В израильской Декларации независимости провозглашается, что еврейское государство |
The Special Committee has taken particular care to rely on information appearing in the Israeli press that has not been contradicted by the Government of Israel. |
Специальный комитет особо следил за тем, чтобы использовать в качестве источника информации сообщения в израильской прессе, которые не опровергались правительством Израиля. |
Mr. de GOUTTES commended the Israeli delegation for appearing before the Committee despite its reticence about the relevance to Israel of the early warning procedure. |
Г-н де ГУТТ высказывает признательность израильской делегации за то, что она явилась на заседание Комитета, несмотря на свои сомнения относительно применимости к Израилю процедуры заблаговременного оповещения. |
Palestinian Women Citizens of Israel, in the Israeli Economy |
Палестинки, имеющие израильское гражданство, в израильской экономике1. |
The region is in crisis due to the Israeli occupation of the Arab territories in Palestine and Syria and the resulting imbalance of power in favour of Israel. |
Этот регион переживает кризис из-за израильской оккупации арабских территорий в Палестине и Сирии и связанного с этим перевесом сил в пользу Израиля. |
Hamas and the militants in the Gaza Strip, positioned in and among the civilian infrastructure, have since been consistently carrying out rocket attacks on Israel. |
ХАМАС и боевики, действующие в секторе Газа и закрепившиеся на объектах гражданской инфраструктуры, систематически осуществляют ракетные обстрелы израильской территории. |
He reminded the representative of Israel that UNIFIL had been given the responsibility of protecting civilians against Israeli occupation, and not the other way around. |
Оратор напоминает представителю Израиля о том, что на ВСООНЛ была возложена обязанность обеспечивать защиту гражданских лиц от израильской оккупации, а не наоборот. |
It falls to this Council to put an immediate end to the Israeli occupation and to work towards a withdrawal of Israel from occupied Arab lands. |
На Совете лежит ответственность за то, чтобы добиться незамедлительного прекращения израильской оккупации и вывода израильских сил с оккупированных арабских земель. |