Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильской

Примеры в контексте "Israel - Израильской"

Примеры: Israel - Израильской
The information according to which the number of Arab Israelis killed after the October 2000 demonstrations in Israel had been 34 did not emanate from a non-governmental organization, but rather from an Israeli civil rights defence association that had not submitted information to the Committee. Информация, согласно которой в ходе демонстраций протеста в октябре 2000 было убито 34 израильских гражданина арабского происхождения, исходит не от неправительственной организации, а от израильской общественной организации в защиту гражданских прав, которая не представила свою информацию Комитету.
The second resolution deals with the occupied Syrian Golan and confirms the will and determination of the international community to put an end to the Israeli occupation of Syrian territory and to get Israel to withdraw fully from the Golan Heights to the borders of 4 June 1967. Второй проект резолюции касается оккупированных сирийских Голан, и в ней подтверждается намерение и решимость международного сообщества положить конец израильской оккупации сирийской территории и заставить Израиль полностью вывести свои силы с Голанских высот на границы по состоянию на 4 июня 1967 года.
We have noted the statements made by officials in Israel concerning yesterday's act of resistance to the Israeli occupation in the occupied Lebanese Shab'a farmlands and the allegations made in those statements concerning the weapons used by the resistance against the Israeli occupation. Мы приняли к сведению заявления официальных лиц Израиля относительно вчерашнего акта сопротивления израильской оккупации на оккупированной ливанской полосе Мазария Шебаа, а также содержащиеся в этих заявлениях утверждения относительно того, какое оружие применялось для оказания сопротивления израильской оккупации.
(b) Calls upon the Security Council to oblige Israel to make the necessary compensation for the loss of human life and the destruction of installations and infrastructures as a result of the Israeli aggression; Ь) просит Совет Безопасности обязать Израиль выплатить все необходимое возмещение за человеческие жертвы и разрушения объектов и инфраструктуры в результате израильской агрессии;
The initial steps towards the achievement of those rights must involve the end to Israeli occupation, the dismantling of illegal Israeli settlements and an end to Israel's occupation of the Syrian Golan and of Lebanese territory. Первоначальные шаги по достижению этих прав должны предусматривать прекращение израильской оккупации, уничтожение незаконных израильских поселений и конец оккупации Израилем сирийских Голан и ливанской территории.
How can the Palestinian civilian population in the Gaza Strip believe in a peace process and in an international community that permits their ongoing suffocation, isolation and suffering under the lock and key of Israel's occupation? Как палестинское гражданское население сектора Газа может верить в мирный процесс и доверять международному сообществу, которое мириться с его постоянным удушением, изоляцией и страданиями под игом израильской оккупации?
We should not think that that is the beginning of the end of Israel's genocidal policy in the area or that it represents a way to reach a definitive solution to the Palestinian issue. Мы не должны думать, что это начало конца израильской политики геноцида в отношении этого района; не надо думать, что это и есть способ раз и навсегда решить вопрос о Палестине.
The zoo is also a member of the World Association of Zoos and Aquariums (WAZA), the Israel Zoo Association (which it helped form), and the International Species Information System (ISIS). Зоопарк также является членом Всемирной ассоциации зоопарков и аквариумов (WAZA), Израильской ассоциации зоопарков (которую он помог сформировать) и Международной информационной системы по видам (ISIS).
The investigation of Israeli citizens is, in accordance with the existing allocation of authority, the jurisdiction of the [Israel] Police, and the authority to try them lies with the Israeli courts. В соответствии с существующим разделением полномочий проведение следствия по делам, касающимся израильских граждан, относится к компетенции [израильской] полиции, а судебное преследование входит в компетенцию израильских судов.
For 35 years the Palestinian people had been subjected to Israel's occupation of its land and the denial of its natural and inalienable rights, in flagrant violation of international legitimacy, international law and international humanitarian law. Уже почти 35 лет палестинский народ страдает от израильской оккупации и лишен возможности пользоваться своими элементарными и неотъемлемыми правами, что представляет собой грубое нарушение международного порядка, международного права и международного гуманитарного права.
Clearly, the root cause of the Israeli-Lebanon conflict, the root cause of the Palestinian resistance and the root cause of suicide bombings and rocket attacks is Israel's 38-year occupation of the Palestinian and other Arab territories. Ясно, что коренная причина израильско-ливанского конфликта, коренная причина палестинского сопротивления и коренная причина действий «террористов-смертников» и ракетных атак заключается в 38-летней израильской оккупации палестинских и других арабских территорий.
He emphasized that the victims of Israel's coercive policies in the Palestinian territories have exceeded in number those who fell during the first four months of the 1987-1988 uprising of the Palestinian people. Он подчеркнул, что число жертв израильской политики подавления на палестинских территориях превысило число погибших в течение первых четырех месяцев восстания палестинского народа 1987 -
To ensure respect for human rights, fundamental freedoms and international law and international humanitarian law and to provide protection for the Palestinian people and civilian population from Israel's ongoing occupation and acts of aggression. обеспечение уважения прав человека, основных свобод и норм международного и международного гуманитарного права и обеспечение защиты палестинского народа и гражданского населения от продолжающейся израильской оккупации и актов агрессии.
Demonstrations decrying Abu Hamdiyeh's death have also continued in Palestinian cities, especially in Al-Khalil, where he was from, and Palestinian prisoners continue their hunger strike in protest of his death and of Israel's constant abuse of prisoners. Демонстрации в связи со смертью Майсары Абу Хамдии продолжались и в палестинских городах, особенно в Эль-Халиле, откуда он был родом, а палестинские заключенные продолжают голодовки протеста в связи с его смертью и израильской практикой постоянного жестокого обращения с заключенными.
Rather, Israel has made its challenge to United Nations resolutions the main pillar of its foreign policy, and especially its contempt for United Nations resolutions concerning the ending of Israeli occupation of Arab territories and the restoration to the Palestinian people of their lawful rights. Более того, Израиль сделал основой своей внешней политики отрицание резолюций Организации Объединенных Наций, особенно нарушение резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся прекращения израильской оккупации арабских территорий и восстановления законных прав палестинского народа.
As for Israeli practices in the occupied Palestinian territory, he noted violations of human rights, which could be summarized in the following manner: Israel was continuing to occupy the Palestinian territories in violation of the relevant resolutions of the Security Council. В отношении израильской практики на оккупированной палестинской территории оратор отмечает нарушения прав человека на оккупированной палестинской территории, которые можно резюмировать следующим образом: Израиль продолжает оккупацию палестинских территорий в нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности.
On 16 August 1994, more than 3,000 Palestinian political prisoners detained in Israeli jails went on a hunger strike to protest the Israeli policy of separating the prisoners of the West Bank and Gaza from Palestinians from inside Israel. 16 августа 1994 года более 3000 политических заключенных, содержащихся в израильских тюрьмах, начали голодовку протеста против израильской политики раздельного содержания заключенных с Западного берега и Газы и заключенных из внутренних районов Израиля.
Israeli practices in the occupied Palestinian territories demonstrate the Council's inability at times to maintain international peace and security or to put an end to Israeli policies of aggression in the occupied Palestinian territories, which have been escalating owing to the impunity Israel enjoys within the Council. Практика Израиля на оккупированных палестинских территориях порой демонстрирует неспособность Совета поддерживать международный мир и безопасность и положить конец израильской политике агрессии на оккупированных палестинских территориях, эскалацию которой мы наблюдаем вследствие безнаказанности, которой Израиль пользуется в Совете.
According to data of the Israeli Cancer Association, 80% of the women in Israel had a mammography screening at least once, but only 65% perform the test every two years as required. Согласно данным Израильской онкологической ассоциации, 80 процентов женщин Израиля по крайней мере один раз прошли маммографическое исследование, но только 65 процентов проходят исследование каждые два года, как это требуется.
Egypt stresses that it does not recognize the decision of Israel to annex the Golan or any other decision taken by the Israeli administration to impose the Israeli identity on the inhabitants of the Golan. Египет подчеркивает, что он не признает решение Израиля об аннексии Голан или любое другое решение, принятое израильской администрацией для того, чтобы навязать жителям Голан израильские удостоверения личности.
These are not my words; they come from an Israeli human rights organization, which says, "The great change brought about by Israel in the mapping of the West Bank precludes any real possibility for the establishment of a Palestinian State." Это не мои слова; они исходят от израильской организации по правам человека, которая заявляет: «Огромные перемены, произведенные Израилем в картографии Западного берега, исключают любую реальную возможность создания палестинского государства».
The Israeli army spokesperson further elaborated: "The attack on strategic government objectives, which constitute part of Hamas's mechanism of control, is a direct response to the continued firing on communities in southern Israel by the Hamas terrorist organization." Представитель израильской армии далее уточнил: "Удар по стратегическим правительственным целям, которые составляют часть механизма контроля ХАМАС, является прямым ответом на постоянные обстрелы населенных пунктов в южной части Израиля террористической организацией ХАМАС".
They also emphasized the necessity to have Israel provide the United Nations with the full, correct information and maps related to the sites of unexploded munitions, including cluster bombs fired indiscriminately on populated civilian areas during its aggression against Lebanon in the summer of 2006; Они также подчеркнули необходимость того, чтобы Израиль предоставил Организации Объединенных Наций полную и точную информацию и карты с указанием мест нахождения неразорвавшихся боеприпасов, включая кассетные бомбы, беспорядочно сброшенные на гражданские населенные пункты в ходе израильской агрессии против Ливана летом 2006 года.
The economic costs of the Israeli occupation of Area C include the economic benefits that Israel and its settlements presently derive from Area C, as well as the potential benefits to Palestinians if the Israeli restrictions on access are lifted. Понятие экономических издержек израильской оккупации зоны С включает в себя экономическую выгоду, которую Израиль и израильские поселения в настоящее время извлекают из зоны С, и потенциальную выгоду, которую получали бы палестинцы, если бы израильские ограничения в отношении доступа были сняты.
The Security Council must take immediate action to end the Israeli occupation of the Syrian Golan in accordance with the relevant resolutions, particularly Security Council resolution 497 (1981), which requires Israel to withdraw fully from the Syrian Golan to the line of 4 June 1967. Совет Безопасности должен незамедлительно принять меры для того, чтобы положить конец израильской оккупации сирийских Голанских высот согласно соответствующим резолюциям, особенно резолюции 497 (1981) Совета Безопасности, которая требует полного вывода израильских сил с сирийских Голанских высот на границу, существовавшую с 4 июня 1967 года.