Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильской

Примеры в контексте "Israel - Израильской"

Примеры: Israel - Израильской
The time has come to stand up to Israel's unlawful policy, which never fails to waste an opportunity for peace in the region or commit a violation of international humanitarian law, as in Gaza. Пришло время противостоять незаконной израильской политике, которая всегда упускает возможность для достижения мира в регионе или действует в нарушение норм международного гуманитарного права, как это имеет место в Газе.
It would be remiss of me not to mention here the deteriorating humanitarian situation in the Gaza Strip, whose population is suffering from the effects of Israel's war and blockade. Было бы упущением с моей стороны не упомянуть здесь об ухудшении гуманитарной ситуации в секторе Газа, население которого страдает от последствий израильской войны и блокады.
Such crimes demanded immediate action on the part of the international community, and they attested to the racist reality of Israel's colonialist settler apartheid system, which was founded on religious legends and superstition. Такие преступления требуют принятия срочных мер со стороны международного сообщества и подтверждают расистскую сущность израильской системы апартеида и создания колоний поселенцев, основанной на религиозных легендах и предрассудках.
The situation in the Middle East grew worse by the day owing to Israel's policy of aggression against and intimidation of the Palestinian people and the States of the region. Ситуация на Ближнем Востоке с каждым днем усугубляется из-за израильской политики агрессии и запугивания, направленной против палестинского народа и государств региона.
This has to begin with immediately ending Israel's vicious aggression against the defenceless Palestinian civilian population and its destructive path of impunity before the window of opportunity to achieve peace in the region is missed. Начало этому должно быть положено немедленным прекращением жестокой израильской агрессии против беззащитного палестинского гражданского населения и недопущением пагубной обстановки безнаказанности пока еще не исчезла возможность достижения мира в регионе.
Some countries may not be aware of the political and legal repercussions of these Israeli attempts to impose a fait accompli in order to strengthen Israel's occupation of Arab territories. Некоторые страны, возможно, не понимают политических и правовых последствий таких попыток Израиля поставить всех перед свершившимся фактом в целях укрепления израильской оккупации арабских территорий.
Such cruel disregard for human life has become a hallmark of Israel's illegal policies and practices against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, in particular since the onset of the current Israeli military campaign on 28 September 2000. Такое жестокое пренебрежение человеческими жизнями стало отличительной чертой незаконной политики и практики Израиля в отношении палестинского народа на оккупированной палестинской территории, особенно с начала нынешней израильской военной кампании 28 сентября 2000 года.
Israel claims that the attacks against the Gaza Strip were necessary, and in self-defence in response to the firing of rockets and mortars by Palestinian armed resistance groups against Israeli territory and civilians. Израиль заявляет, что нападения в секторе Газа необходимы и осуществляются в порядке самообороны в ответ на ракетные и минометные обстрелы палестинскими вооруженными группами сопротивления израильской территории и мирных жителей.
Witnesses described the impact of the ongoing Israeli policies, which fragment the Palestinians socially, territorially and economically and threaten territorial contiguity, as well as efforts by Israel to alter the demographics of the strategic areas of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Свидетели описывают последствия израильской политики, раздробляющей палестинцев в социальном, территориальном и экономическом плане и угрожающей территориальной целостности, а также попытки Израиля изменить демографическую ситуацию в стратегических зонах оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
The Syrian Arab Republic noted that, after 44 years of Israeli occupation and despite international resolutions and demands from the international community, Israel continues to ignore those demands and resolutions. Сирийская Арабская Республика отметила, что после 44 лет израильской оккупации и вопреки международным резолюциям и требованиям международного сообщества Израиль по-прежнему игнорирует эти требования и резолюции.
Ms. Gharaibeh (Jordan), after saying that the Special Committee should continue its work until the Israeli occupation of Arab territories had ended completely, called on Israel to cooperate with the Committee and comply with its recommendations. Г-жа Гарайбех (Иордания), заявив, что Специальный комитет должен продолжать свою работу до полного прекращения израильской оккупации арабских территорий, призывает Израиль начать сотрудничество с Комитетом и подчиниться его рекомендациям.
With reference to the statement made earlier in the meeting by the representative of Israel, his delegation questioned how much damage had actually been done by the rockets fired into Israeli territory. Ссылаясь на прозвучавшее в ходе заседания заявление представителя Израиля, делегация Ливана спрашивает, какой реальный ущерб был нанесен в результате ракетных обстрелов израильской территории.
That clearly demonstrates that Israel is not on the path to peace and that the only goal pursued by the Israeli policy seems to be undermining any future prospects for a peaceful settlement. Они также четко подтверждают, что Израиль не стремится к миру и что единственной целью израильской политики является, по всей видимости, подрыв любых будущих перспектив мирного урегулирования.
The killing and wounding yet again of innocent civilians by the Israeli enemy is an act of aggression and reaffirms Israel's violation of Lebanese sovereignty and its disregard of United Nations resolutions. Убийства и ранения ни в чем не повинных мирных граждан военнослужащими вражеской израильской армии являются очередным актом агрессии и нарушения Израилем суверенитета Ливана и положений резолюций Организации Объединенных Наций.
Unfortunately, despite all the demands made by the Security Council, no progress has been achieved at all in ending the Israeli occupation and halting Israel's aggressive practices. К сожалению, несмотря на все требования Совета Безопасности, в прекращении израильской оккупации и пресечении агрессивной практики Израиля не достигнуто даже минимального прогресса.
That must be done, because we cannot accept - as I noted at the outset of my statement - Israel's continued occupation of the territories, as has been the case since 1967. Это необходимо сделать, так как мы не можем согласиться - о чем я уже говорил в начале своего выступления - с продолжением израильской оккупации, которая продолжается с 1967 года.
This has been done through the use of Israel's sophisticated war machine, which employs every possible modern lethal weapon, including internationally banned white phosphorus bombs, which have now been used for the first time. Это стало результатом действий израильской современной военной машины, которая применяет всевозможные современные виды оружия, включая запрещенные на международном уровне бомбы, начиненные белым фосфором, которые сейчас использовались впервые.
The Committee interviewed witnesses and victims affected by Israel's blockade and related policies and practices, and met with international officials and civil society representatives to gather up-to-date information on the human rights situation in Gaza. Члены Комитета опросили свидетелей и жертв, пострадавших от израильской блокады и связанных с этим политики и действий, а также встретились с международными чиновниками и представителями гражданского общества для того, чтобы собрать последние сведения о положении дел с правами человека в Газе.
We therefore call upon the international community to work together in order to impose concrete solutions on the ground that will ensure the complete lifting of Israel's siege and the release of Palestinian political prisoners, thousands of whom live under inhumane conditions in Israeli prisons. Поэтому мы призываем международное сообщество сообща трудиться ради того, чтобы добиться на местах таких конкретных решений, которые обеспечат полное снятие израильской осады и освобождение палестинских политических заключенных, тысячи которых живут в израильских тюрьмах в нечеловеческих условиях.
That irresponsible course of action legitimizes Israel's annexation of the occupied Syrian Golan, an illegal move that was rejected by the international community and declared by Security Council resolution 497 (1981) to be null and void and without international effect. Такой безответственный подход влечет за собой легитимизацию незаконной израильской аннексии оккупированных сирийских Голан, которая была отвергнута международным сообществом и объявлена Советом Безопасности в резолюции 497 (1981) недействительной и не имеющей международной юридической силы.
In view of Israel's history of aggression and occupation, the establishment of such a zone was extremely important for the stability and security of the region and the world. Учитывая историю израильской агрессии и оккупации, создание такой зоны имеет чрезвычайно важное значение для стабильности и безопасности в регионе и в мире в целом.
Ms. Al-Ghanem (Qatar) said that her Government was deeply concerned about Israel's occupation of the Palestinian Territories and continued implementation of settlement policies, including in East Jerusalem. Г-жа Аль-Ганем (Катар) говорит, что ее правительство глубоко обеспокоено израильской оккупацией палестинских территорий и продолжающимся проведением политики, связанной с поселениями, в том числе в Восточном Иерусалиме.
The report reaffirms the illegality of Israel's settlement activities, as previously determined by numerous United Nations resolutions and the July 2004 Advisory Opinion of the International Court of Justice. В этом докладе подтверждается незаконный характер израильской деятельности по созданию поселений, о котором ранее говорилось в многочисленных резолюциях Организации Объединенных Наций и в консультативном заключении Международного Суда, вынесенном в июле 2004 года.
We condemn all of these deliberate, provocative and unlawful measures by Israel, the occupying Power, aimed at advancing its illegal colonization schemes and entrenching its illegitimate occupation. Мы осуждаем все эти преднамеренные, провокационные и незаконные меры, принимаемые Израилем, оккупирующей державой, и направленные на закрепление незаконной израильской оккупации.
As I also wrote in my recent report, Israeli air violations of the Blue Line, through Israel Defense Force jet and unmanned aerial vehicle overflights, continue on an almost daily basis. Как уже отмечалось в моем последнем докладе, нарушения израильской авиацией «голубой линии» в результате пролета реактивных самолетов и беспилотных летательных аппаратов Израильских сил обороны продолжаются почти ежедневно.