| They also vigorously condemned Israel's merciless acts of aggression against Lebanon and the serious violations of that nation's sovereignty and territorial integrity. | Они также решительно осудили беспощадные акты израильской агрессии против Ливана и серьезные нарушения национального суверенитета и территориальной целостности этой страны. |
| The Israel Police's Crime Scene Laboratory regularly cooperates, on an ad hoc basis, with international partners. | Криминалистическая лаборатория израильской полиции сотрудничает с международными партнерами как на регулярной основе, так и по конкретным делам. |
| All this confirms the aggressive nature of Israel's policy and violates international and humanitarian laws. | Все эти факты являются подтверждением агрессивного характера израильской политики и представляют собой нарушения норм международного и гуманитарного права. |
| For many years it was thought that terrorism in the Middle East was Israel's problem, not the world's. | Вот уже много лет считалось, что терроризм на Ближнем Востоке является израильской проблемой, а не мировой. |
| Those blocked have included the International Committee of the Red Cross, staff members of which have been victims of Israel aggression. | В доступе было отказано и Международному комитету Красного Креста, сотрудники которого оказались жертвами израильской агрессии. |
| The Israeli office was formally known as the Liaison Office of the Israel Academy of Sciences and Humanities. | Израильский офис был ранее известен как Бюро по связи Израильской академии естественных и гуманитарных наук. |
| In 2015 it was reported that the Paraguayan Army purchased a number of Negev light machine guns from Israel Weapon Industries. | В 2015 году сообщалось, что парагвайская армия закупила несколько пулеметов «Негев» у «Израильской оружейной промышленности». |
| See also: South Lebanon conflict South Lebanon was occupied by Israel between 1982 and 2000. | Область южного Ливана вплоть до реки Литани оставалась под израильской оккупацией с 1982 года по 2000 год. |
| The Serbian people and government should appreciate Israel's position, which also demonstrates the friendship between the two states. | Народ Сербии и ее правительство могут быть благодарны израильской позиции, которая также демонстрирует уровень дружбы между двумя государствами». |
| From 2003-2006, he was appointed chairman of the Israel Railways after having previously worked with the Ports and Railways Authority. | В 2003-2006 годах был назначен председателем израильской железной дороги после того, как ранее работал органах управления портами и железными дорогами. |
| An investigation by the Israel Prison Service concluded that Zygier hanged himself from the bars in his cell bathroom. | По результатам расследования, проведенного израильской тюремной службой, Зайгер повесился в ванной своей камеры. |
| Black Cube presented recordings of officials from the Israel Railway discussing malfunctions that occurred in the bid. | Black Cube представил результаты бесед официальных лиц из израильской железной дороги, в которых обсуждались нарушения, допущенные в ходе тендера. |
| Its chairman is Gideon Mizrahi, and the CEO is the retired Israel Police Major General Mickey Levi. | Её председателем является Гидеон Мизрахи, генеральным директором является отставной генерал-майор израильской полиции Мики Леви. |
| Over the years Israeli governments encouraged Arabs to participate in Israel's economy. | На протяжении многих лет правительство Израиля поощряло участие арабов в израильской экономике. |
| This is a central part of Israel's policy, in flat defiance of international law and customary norms of civilized behavior. | Это основная часть израильской политики, являющаяся грубейшим пренебрежением международного права и обычных норм цивилизованного поведения. |
| The representative of Israel referred to the Israeli occupation soldiers who escort the poor Israeli children to their schools. | Представитель Израиля говорил о том, что солдаты израильской оккупационной армии сопровождают бедных израильских детей в их школы. |
| On the question of Israeli practices against Lebanon, he noted that Israel was continuing to commit violations. | Затронув вопрос об израильской практике против Ливана, оратор отмечает, что Израиль продолжает совершать нарушения. |
| Disseminating information and awareness of Israeli aggression would put pressure on Israel to refrain from repeating such actions. | Распространение информации и повышение осведомленности об израильской агрессии заставят Израиль воздержаться от повторения подобных действий. |
| Israel expressed its fear that high resolution imagery taken by Göktürk-1 from its territory could eventually fall into the wrong hands. | Израиль выразил опасения, что снимки высокого разрешения израильской территории, создаваемые Гёктюрк-1 в конечном итоге могут попасть в чужие руки. |
| Israel can help Abbas by releasing senior Fatah leader Marwan Barghouti, who is currently serving five life sentences in an Israeli prison. | Израиль может помочь Аббасу, освободив старшего лидера Фатха Маруана Баргути, который в настоящее время отбывает пять пожизненных сроков в израильской тюрьме. |
| But, as the opening of peace talks between Israel and the Palestinian Authority shows, there are signs of hope. | Однако, судя по началу мирных переговоров между израильской и палестинской администрациями, признаки надежды все же существуют. |
| Early in 1995, Lebanon submitted to the IMO Secretariat a complaint with respect to Israel's naval blockade of South Lebanon. | В начале 1995 года Ливан представил в секретариат ИМО жалобу по поводу израильской военно-морской блокады Южного Ливана. |
| Lebanon is another victim of Israel aggression and illegal occupation. | Ливан является еще одной жертвой израильской агрессии и незаконной оккупации. |
| Two Unmanned Aerial Vehicles from the Aeronautics Defence Systems Ltd. in Israel were delivered early in 2004. | В начале 2004 года израильской компанией «Аэронотикс дифенс системс лтд.» были поставлены два беспилотных летательных аппарата. |
| The Ministry also maintains its support for the "Girls Leading a Change" program, along with the Israel Women's Network. | Кроме того, министерство оказывает поддержку программе "Девочки выступают за перемены" совместно с Израильской женской сетью. |