Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильской

Примеры в контексте "Israel - Израильской"

Примеры: Israel - Израильской
Algeria reiterated its condemnation of Israel's occupation of the Syrian Golan and called upon Israel to withdraw from occupied territories. Алжир вновь заявил о своем осуждении израильской оккупации сирийских Голан и призвал Израиль уйти с оккупированных территорий.
Early yesterday morning, a group of heavily armed terrorists infiltrated from the Sinai across the border into Southern Israel, placing an explosive device on Israel soil. Вчера рано утром группа хорошо вооруженных террористов проникла из Синайского полуострова через границу в южную часть Израиля и заложила взрывное устройство на израильской территории.
Mr. LEVANON (Israel) associated himself with the declaration on anti-vehicle mines, which was in line with Israel's policy and practices. Г-н ЛЕВАНОН (Израиль) солидаризируется с заявлением по противотранспортным минам, которое идет в русле израильской политики и практики.
Before the establishment of the State of Israel, Religious Zionists were mainly observant Jews who supported Zionist efforts to rebuild a Jewish state in the Land of Israel. До образования Государства Израиль религиозными сионистами были в основном строгие евреи, которые поддерживали усилия сионистов по восстановлению еврейского государства на Земле Израильской.
In January 2009, a performance in Ardèche was canceled because of pro-Palestinian demonstrations related to Israel's campaign in Gaza and accusations of financial support to Israel. В январе 2009 года спектакль в Ардеше был отменен из-за пропалестинских демонстраций, связанных с израильской кампанией в Газе и обвинений в финансовой поддержке Израиля.
This most recent act of aggression by Israel signals a new departure in Israel's practice of blatantly disregarding the rights of citizens and States. Этот самый последний акт агрессии со стороны Израиля свидетельствует о появлении нового момента в израильской практике откровенного игнорирования прав граждан и государств.
Persons who are detained by the Israel Police or by the Israel Security Agency for purposes of investigation are entitled to file complaints concerning any alleged mistreatment during such investigations. Лица, задерживаемые израильской полицией или Агентством безопасности Израиля для целей расследования, имеют право подавать жалобы на любой случай жестокого обращения в ходе таких расследований.
Consultant on labour law to the Ministry of Health, Histadrut, General Federation of Labour, Israel Medical Association and Israel Aviation Industries Union Консультант по вопросам трудового законодательства при министерстве здравоохранения, гистадруте, Израильской медицинской ассоциации и Израильском союзе предприятий авиационной промышленности
This individual has been a member of the Diamond Exchange in Israel since 1988, and previously owned three polishing factories in Israel. Этот последний с 1988 года является членом Израильской алмазной биржи, а прежде был владельцем трех предприятий по обработке алмазов в Израиле.
Israel's political and economic cooperation with this sub-region is constantly expanding, what is reflected in Israel's development cooperation programme called MASHAV. Сотрудничество Израиля в политической и экономической областях с этим субрегионом постоянно расширяется, что находит свое отражение в израильской программе сотрудничества в области развития под названием "МАШАВ".
Since Israel's disengagement from the Gaza Strip and parts of the West Bank in August 2005, Palestinian terrorists have fired more than 630 Kassam rockets towards Israel. После ухода Израиля из сектора Газа и ряда районов Западного берега в августе 2005 года палестинские террористы выпустили по израильской территории более 630 ракет «Кассам».
Israel has occupied and colonized the Palestinian West Bank, which is approximately one-fourth (28.5%) the size of the nation of Israel as recognized by the international community. Израиль оккупировал и колонизировал палестинский Западный берег, который приблизительно составляет четвертую часть (28,5%) от размера израильской территории, признанной международным сообществом.
On the Israeli side, the answer is clear. Israel has gone to great lengths to ensure that the historic breakthrough of the Oslo agreements results in a lasting peace agreement between Israel and the Palestinians. Ответ с израильской стороны ясен. Израиль пошел на громадные уступки ради обеспечения того, чтобы исторический прорыв, совершенный соглашениями Осло, закончился заключением между Израилем и палестинцами соглашения о прочном мире.
A prominent example is China: hundreds of Chinese professionals were given special training on the function of Israel's market economy, the role of research and development, the modernization of management systems and the way Israel taps the creativity of its people. Ярким примером этого является Китай: сотни китайцев получили специальную профессиональную подготовку в области функционирования израильской рыночной экономики, роли научно-исследовательских разработок, модернизации систем управления и путей поощрения Израилем творчества своего народа.
Earlier today sirens shattered the calm in southern Israel when a rocket, launched from Gaza, landed inside Israel. Сегодня спокойствие на юге Израиля было нарушено воем сирен, оповещающих о том, что на израильской территории приземлилась ракета, выпущенная с территории Газы.
The Director General of the Israel Atomic Energy Commission, Mr. Gideon Frank, has recently notified the Nuclear Suppliers Group on Israel's nuclear export control legislation and its policy of adherence to this regime. Генеральный директор израильской комиссии по атомной энергии г-н Гидеон Франк недавно уведомил Группу ядерных поставщиков о законодательстве Израиля, касающемся экспортного контроля за ядерным оружием и материалами, и о его намерении присоединиться к этому режиму.
The JTA said in 2006 that Jews in Venezuela were increasingly fearful of Chávez's vehement criticism of Israel during Israel's 2006 Lebanon War with Hezbollah. В 2006 году JTA заявила, что евреи в Венесуэле все больше опасаются яростной критики Чавесом Израиля во время израильской войны в 2006 году с Хезболла.
Sister, in her two years in Israel and not heard Israel even less classical music? Сестра, ты два года в Израиле - и не слышала даже немного классической израильской музыки?
The 2002 Arab Peace Initiative offers Israel a unique opportunity: full normalization of relations with 57 Arab and Muslim states in return for a comprehensive peace agreement, including an end to Israel's occupation of Arab lands and a just and agreed upon solution for refugees. Арабская мирная инициатива 2002 года предлагает Израилю уникальную возможность: полная нормализация отношений с 57 арабскими и мусульманскими штатами в обмен на исчерпывающее мирное соглашение, включающее окончание израильской оккупации арабских территорий и справедливое и общепринятое решение вопроса беженцев.
A report issued on 9 September 1998 by the Israeli human rights group B'tselem charged that Mekorot, Israel's national water company, drastically cuts water to Palestinian communities in the West Bank during the summer to meet increased consumption in Israel and its settlements in the territory. Согласно докладу, опубликованному 9 сентября 1998 года израильской группой по правам человека Бтселем, Мекорот, в летний период израильская национальная компания водоснабжения резко сокращает объем воды для палестинских общин на Западном берегу в связи с увеличением потребления в Израиле и поселениях в территории.
According to Jordanian Minister of the Interior, Salameh Hammad, there had been no change in Israeli policy at the bridge crossing since the beginning of Palestinian autonomy and he demanded that Israel extend the legal working hours for Palestinians employed in Israel and ease the bureaucratic procedures. По словам министра внутренних дел Иордании Саламеха Хаммада, с начала палестинской автономии никаких изменений в израильской политике в отношении пересечения моста не произошло, и он потребовал, чтобы Израиль продлил официальные часы работы для палестинцев, работающих в Израиле, и упростил бюрократические процедуры.
In Israel, the Electricity Sector Law of 1996 replaced the exclusive concession of the Israel Electric Corporation with a system of supervision and licences, opening electricity generation to independent power producers for direct sale to consumers. В Израиле закон об энергетике 1996 года заменил эксклюзивную концессию Израильской электрической корпорации на систему контроля и лицензий, в результате чего производство электроэнергии стало доступным для независимых производителей, что обеспечило ее прямую продажу потребителям.
These steps are important, particularly because they demonstrate the virtual consensus that exists within the international community, largely excepting only the United States and Israel itself, for an end to Israel's occupation of the West Bank, Gaza and East Jerusalem. Эти шаги являются важными, особенно потому, что они демонстрируют фактический консенсус, который существует внутри международного сообщества, за исключением только Соединенных Штатов и самого Израиля, в пользу прекращения израильской оккупации Западного берега, сектора Газы и Восточного Иерусалима.
They caution military officers of the Israel Defence Forces that certain future actions they may be ordered to take in maintaining Israel's military occupation could constitute war crimes that might be eligible for prosecution under the Rome Treaty by the International Criminal Court. Они предостерегают офицеров Израильских сил обороны о том, что отданные в будущем приказы о совершении определенных действий по сохранению израильской военной оккупации могут рассматриваться в качестве военных преступлений и, в соответствии Римским договором, подпадать под уголовное преследование со стороны Международного уголовного суда.
Such an opinion might not only produce legal clarity on the consequences of Israel's occupation of the Palestinian Territory but also put further pressure on the international community to compel Israel to comply with its obligations as occupying Power. Такое заключение может не только внести юридическую ясность в вопрос, касающийся последствий израильской оккупации палестинской территории, но и еще раз оказать давление на международное сообщество с тем, чтобы оно заставило Израиль выполнять его обязательства в качестве оккупирующей державы.