Press reports in Israel place the number of new units under construction at 5,000 during 1997. |
По оценкам израильской прессы, в 1997 году велось строительство 5000 новых единиц жилья. |
Of those who have volunteered some have reached high rank in the Israel Army. |
Ряд лиц, добровольно избравших военную карьеру, достигли высоких званий в израильской армии. |
In the past he had been arrested for a day or two for being in Israel illegally. |
В прошлом он подвергался 1-2-дневному аресту за нелегальное нахождение на израильской территории. |
The Secretary-General also expressed concern at Israel's wide-scale use of cluster munitions and explosive weapons against civilian populations in Gaza. |
Генеральный секретарь выразил также озабоченность широкомасштабным применением израильской стороной кассетных боеприпасов и снарядов против гражданского населения в Газе. |
The Zionist entity has undermined the credibility of the United Nations, which has been unable to put an end to Israel's occupation of Palestine. |
Сионистское образование подрывает доверие к Организации Объединенных Наций, которая оказалась неспособной положить конец израильской оккупации Палестины. |
There is clearly a need for the United Nations to function as the central actor in ending Israel's occupation. |
Чувствуется острая необходимость в том, чтобы Организация Объединенных Наций сыграла ключевую роль в прекращении израильской оккупации. |
For the first 18 months of the second intifada the Gaza Strip was the main target of Israel's policy of destruction. |
В первые 18 месяцев второй интифады главным объектом израильской политики уничтожения имущества стал сектор Газа. |
As a unique feature, this was this first self-adhesive stamp in Israel. |
Особенностью израильской марки было то, что она стала первой самоклеящейся маркой Израиля. |
By being there, Israel becomes exposed and vulnerable to all parties that oppose Israeli occupation. |
Находясь там, Израиль оказывается уязвимым и открытым для критики всех сторон, которые выступают против израильской оккупации. |
The reason is that Israel has always endeavoured to make the economy of the occupied territories closely dependent on the Israeli economy. |
Дело в том, что Израиль всегда стремился сделать экономику оккупированных территорий полностью зависимой от израильской экономики. |
Israel must not be seen as compounding the difficulties of the Palestinians and those under Israeli occupation. |
Израиль не следует рассматривать с точки зрения осложнения трудностей палестинцев и тех, кто находится под израильской оккупацией. |
Thirdly, all and any small factories or productive units in the occupied territories have been linked to Israel, to the Israeli economy. |
В-третьих, все мелкие фабрики или промышленные предприятия на оккупированных территориях были связаны с Израилем, с израильской экономикой. |
The succession of Governments, which is a defining principle of Israeli democracy, has recently brought to power a new Government in Israel. |
Недавно в результате смены правительства, определяющего принцип израильской демократии, к власти в Израиле пришло новое правительство. |
Unfortunately, unconditional United States support for Israeli policies gives Israel immunity and places it above the law. |
К сожалению, безусловная поддержка Соединенными Штатами Америки израильской политики предоставляет Израилю иммунитет и ставит его выше закона. |
Israel has continued to demand more time to put an end to the resistance of the Palestinian people to Israeli occupation. |
Израиль продолжал требовать больше времени для того, чтобы покончить с сопротивлением палестинского народа израильской оккупации. |
Security sources said that the operation had been carried out jointly by elite IDF and Israel Police units. |
Источники сил безопасности заявили, что операция проводилась в рамках совместной операции элитных подразделений ИДФ и израильской полиции. |
This is the first such permit since Israel occupied East Jerusalem in 1967. |
Это первое разрешение такого рода со времени израильской оккупации Восточного Иерусалима в 1967 году. |
We continue to believe that we need a comprehensive approach to settle all the core issues resulting from the persistent occupation of Israel. |
Мы по-прежнему считаем, что нам необходим всеобъемлющий подход к решению всех основных вопросов, вытекающих из продолжающейся израильской оккупации. |
After all, there are enough critics of Israel's policies among Israelis. |
В конце концов, существует достаточно критиков израильской политики и среди самих израильтян. |
They also increased the urgency of the need to end Israel's siege of the Gaza Strip. |
Эти действия также подчеркивают еще более острую необходимость прекращения израильской блокады сектора Газа. |
This is just a synopsis of the extremely disturbing and deplorable conditions being endured by the Palestinian people under Israel's occupation. |
Это всего лишь краткий обзор тех крайне тревожных и плачевных условий, в которых находится палестинский народ под израильской оккупацией. |
There has been some reconstruction of the destroyed civilian infrastructure and damage caused by Israel's military operation "Cast Lead". |
Проводились работы по реконструкции разрушенной гражданской инфраструктуры и ликвидации ущерба, причиненного израильской военной операцией «Литой свинец». |
He had made a statement on behalf of the Committee expressing particular concern at Israel's continuing settlement expansion. |
Сам он сделал заявление от имени Комитета, выражая особую обеспокоенность в связи с продолжением израильской политики расширения поселений. |
The Arab-Israeli conflict was ultimately a result of Israel's policy of settlement, occupation and expulsion. |
Арабо-израильский конфликт является в конечном итоге результатом израильской политики поселений, оккупации и изгнания. |
The Government of Israel is ignoring the fact that violence and counter-violence are a direct result of the Israeli occupation of the Palestinian territories. |
Правительство Израиля игнорирует тот факт, что насилие и ответные меры являются прямым следствием израильской оккупации палестинских территорий. |