Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракского

Примеры в контексте "Iraq - Иракского"

Примеры: Iraq - Иракского
The claimants had been constructing identical villas on adjoining plots of land in Kuwait at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Заявительницы строили три одинаковых виллы на прилегающих друг к другу земельных участках в Кувейте во время иракского вторжения и оккупации Кувейта.
Proof of shipment to and arrival in Kuwait before Iraq's invasion was provided for some but not all the Valuation Items purchased in London. Доказательства транспортировки и прибытия в Кувейт до иракского вторжения были представлены лишь в отношении некоторых предметов оценки, приобретенных в Лондоне.
We shall surely be even more exposed if mismanagement of the Iraq issue leads to the provocation of terrorist attacks on member States. Мы, безусловно, окажемся еще более уязвимыми, если неправильное решение иракского вопроса приведет к провоцированию террористических нападений на государства-члены.
Another consignment arrived at a Kuwaiti seaport and was being transported by truck to Saudi Arabia at the time of Iraq's invasion of Kuwait. Второй груз прибыл в кувейтский морской порт и на момент иракского вторжения в Кувейт грузовым автотранспортом доставлялся в Саудовскую Аравию.
Through that process, we will endeavour to form a new Government that represents all communities in Iraq and all components of Iraqi society. Опираясь на этот процесс, мы будем стремиться сформировать новое правительство, которое представляет все общины Ирака и все слои иракского общества.
Head of the Iraqi Preparatory Committee for Brussels Conference on Iraq, 2006. Глава Иракского подготовительного комитета для Брюссельской конференции по Ираку, 2006 год
I would like to convey the greetings of the people of Iraqi Kurdistan, which is part of Iraq, to the Assembly. Хотел бы передать Ассамблее приветствие от имени народа иракского Курдистана, который является частью Ирака.
The appalling humanitarian situation being suffered in Iraq has prompted certain observers to describe this policy of sanctions as a policy of collective punishment and genocide perpetrated against the Iraqi people. Чудовищная гуманитарная ситуация, от которой страдает Ирак, заставила некоторых наблюдателей называть эту политику санкций политикой коллективного наказания и геноцида, направленной против иракского народа.
The Consulate building was, however, "damaged in the war between Iraq and Iran and at the time of Iraq's invasion of Kuwait" and had not been repaired. Однако здание консульства было "повреждено во время войны между Ираком и Ираном и во время иракского вторжения в Кувейт" и не было отремонтировано.
The European Union fully supports the United Nations Special Commission and IAEA in their continuing task of identifying and eliminating Iraq's weapons of mass destruction and ensuring that Iraq does not develop such weapons again. Европейский союз полностью поддерживает Специальную комиссию Организации Объединенных Наций и МАГАТЭ в их продолжающихся усилиях по выявлению и ликвидации иракского оружия массового уничтожения и недопущению восстановления Ираком своего потенциала по производству такого оружия.
The most recent was the Iraqi regime's perfidious invasion of Kuwait and that regime's use of biological and chemical weapons against its own people, in the north of Iraq, action that threatens Iraq's neighbours. Самым последним из них стало вероломное вторжение иракского режима в Кувейт и применение этим режимом биологического и химического оружия против своего собственного народа, проживающего на севере этой страны, - акций, создающих угрозу для соседей Ирака.
We defend the primacy of international law and the leading role of the United call on the collective responsibility of the United Nations to resolve the Iraq crisis and on Iraq to respect all its obligations in full. Мы выступаем в защиту верховенства международного права и главенствующей роли Организации Объединенных Наций, призываем проявить коллективную ответственность для решения иракского кризиса и обращаемся с призывом к Ираку полностью выполнить все свои обязательства и обязанности.
In the Panel's opinion, the study as proposed is unlikely to identify sunken oil attributable to Iraq's invasion and occupation of Kuwait in quantities that would pose a significant risk to the environment so long after Iraq's invasion. По мнению Группы, это исследование в предложенном виде вряд ли позволит выявить погрузившуюся нефть, появившуюся в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, в количествах, способных создать значительную угрозу окружающей среде столь длительное время спустя после иракского вторжения.
How can they justify any aggression against Iraq, which has suffered for over 10 years from relentless sanctions that have undermined the standards of living and health of the brotherly people of Iraq? Как могут они оправдывать любую агрессию против Ирака, который страдает вот уже более 10 лет в результате безжалостных санкций, подрывающих уровень жизни и здоровье братского иракского народа?
The losses were allegedly incurred in connection with a contract it entered into on 12 July 1980 with the State Organisation of Housing, Ministry of Housing and Construction of Iraq for the construction of 800 houses and public buildings in the Najaf Governorate in Iraq. Эти потери, как утверждается, были понесены в связи с контрактом на строительство 800 домов и общественных зданий в провинции Наджаф в Ираке, заключенным ей 12 июля 1980 года с государственной жилищной организацией иракского министерства жилищного строительства и реконструкции.
In the view of the Panel, the proposed travel cost survey is unlikely to produce reliable data on the effects of Iraq's invasion and occupation of Kuwait on recreational fishing practices in Saudi Arabia, for comparison with data for the period before Iraq's invasion. По мнению Группы, предложенное исследование расходов на отдых вряд ли обеспечит надежные данные о последствиях вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта для занятия спортивным рыболовством в Саудовской Аравии с целью их сопоставления с данными за период до иракского вторжения.
At the 202nd meeting, held on 13 July 2000, members took note of a letter from the Treasurer dated 30 June 2000 informing them that Iraq had officially communicated its agreement to the diversification of the investment arrangements for the Iraq account. На 202-м заседании 13 июля 2000 года члены приняли к сведению письмо Казначея от 30 июня 2000 года, в котором сообщалось, что Ирак официально сообщил о своем согласии на диверсификацию инвестиций средств с Иракского счета.
Continuation of these and other activities is essential for the welfare of Iraq's people and especially for food security, for which international assistance and cooperation such as training and the supply of recent space images of Iraq are needed. Продолжение деятельности в этих и других направлениях имеет важное значение для обеспечения благополучия иракского народа и особенно для обеспечения продовольственной безопасности, в связи с чем необходима международная помощь и сотрудничество, например, в области подготовки кадров и предоставлении сделанных в последнее время спутниковых изображений территории Ирака.
This was Iraq's explanation, for example, for the absence of a September 1988 document from the Muthanna State Establishment on the improvement of Iraq's chemical warfare capabilities and on the retained "know-how" documentation, including CW production manuals and commercial contracts. Именно такое объяснение Ирак дал, например, в отношении отсутствия документа, выпущенного государственным предприятием в Эль-Мутанне в сентябре 1988 года и касающегося усовершенствования иракского боевого химического потенциала, и в отношении сохраненной технической документации, включая руководства по производству химического оружия и коммерческие контракты.
Category "A" claims are claims for departure-related losses submitted by individuals who had to depart from Kuwait or Iraq from the date of Iraq's invasion of Kuwait to the date of the cease-fire. Претензиями категории "А" являются претензии в отношении потерь в связи с отъездом, которые были поданы отдельными лицами, выехавшими из Кувейта или Ирака в период с даты иракского вторжения в Кувейт по дату прекращения огня.
He made it very clear his resignation was over 'the single issue of Iraq. Он ясно дал понять, что уходит в отставку исключительно из-за иракского вопроса.
The United Nations Compensation Commission is continuing to work towards fulfilling its mandate to render quick and effective justice to the victims of Iraq's invasion of Kuwait. Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций продолжает работать над выполнением своего мандата, предусматривающего оперативное и эффективное возмещение ущерба жертвам иракского вторжения в Кувейт.
This would allow the Compensation Commission to render the quick and effective justice to the victims of Iraq's invasion of Kuwait which the Council has mandated it to provide. Это позволит Компенсационной комиссии оперативно и эффективно удовлетворить в соответствии с мандатом Совета требования жертв иракского вторжения в Кувейт.
Following the experience of Iraq, the international community also looks for assurance about the non-existence of undeclared nuclear material and installations in States that have comprehensive safeguards. Исходя из иракского опыта, международное сообщество также стремится получить заверения о несуществовании необъявленных ядерных материалов и установок в тех государствах, которые полностью охвачены гарантиями.
Several Claimants seek compensation for costs incurred in evacuating their nationals and other individuals from a number of States in the Middle East following Iraq's invasion of Kuwait. Несколько заявителей испрашивают компенсацию расходов, понесенных ими при эвакуации своих граждан и других лиц из ряда государств на Ближнем Востоке после иракского вторжения в Кувейт.