Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракского

Примеры в контексте "Iraq - Иракского"

Примеры: Iraq - Иракского
The Council discussed developments in connection with the implementation by Iraq of the Security Council resolutions relating to its aggression against Kuwait, and it affirmed its support for the efforts of the Special Commission for the elimination of Iraq's weapons of mass destruction. Совет обсудил развитие событий в связи с осуществлением Ираком резолюций Совета Безопасности, касающихся его агрессии против Кувейта, и вновь заявил о своей поддержке усилий Специальной комиссии по ликвидации иракского оружия массового уничтожения.
Following the invasion of Kuwait by Iraq in 1990, Mr. Annan was sent by the Secretary-General to Iraq to help see what could be done to improve the situation on the ground and to facilitate the repatriation of over 900 international staff. После иракского вторжения в Кувейт в 1990 году г-н Аннан был направлен Генеральным секретарем в Ирак с задачей помочь в выяснении возможных путей оздоровления сложившейся ситуации и содействовать репатриации более чем 900 международных сотрудников.
All such letters of credit will have to be directed by the purchaser's bank to the bank holding the "Iraq Account" with the request that the latter adds its confirmation and forwards it to the Central Bank of Iraq for the purpose of advising SOMO. З. Все такие аккредитивы должны будут направляться банком покупателя банку-держателю "иракского счета" вместе с просьбой о том, чтобы последний добавил свое подтверждение и направил его Центральному банку Ирака для целей информирования ГОС-Н.
He could only react with alarm to the statement just made by the representative of Iraq, which seemed to suggest that the Iraqi Government felt that it was for the United Nations to resolve the food situation in Iraq. Заявление представителя Ирака, в котором, по-видимому, утверждается, что, по мнению иракского правительства, именно Организация Объединенных Наций обязана урегулировать положение с продовольствием в Ираке, вызывает озабоченность.
We also demand respect for Iraq's sovereignty, territorial integrity and political choice expressed by the Iraqi people during the general popular referendum to reaffirm Iraq's political leader and leadership. Мы также требуем уважения суверенитета, территориальной целостности и политического волеизъявления иракского народа в ходе всеобщего политического референдума, подтвердившего выбор политического лидера и руководства Ирака.
We have always advocated the maintenance of the sovereignty, independence and territorial integrity of Iraq and an appropriate resolution of the question of Iraq on the basis of Security Council resolutions and through political means. Мы последовательно выступаем за сохранение суверенитета, независимости и территориальной целостности этой страны и за адекватное урегулирование иракского вопроса на основе резолюций Совета Безопасности и с помощью политических средств.
For the second time during a Bangladesh presidency, we believe, a welcome opportunity is being provided to address the situation in Iraq, in particular the devastating effect of the sanctions on the life of the people of Iraq. Во время второго срока председательства Бангладеш у нас имеется, на наш взгляд, благоприятная возможность рассмотреть положение в Ираке и, в особенности, вопрос о губительных последствиях санкций для иракского народа.
An intensive two-week training course was held in June 2006 for staff of the Iraq Foundation, the Centre for the Restoration of the Iraqi Marshlands and the Ministry of Water Resources of Iraq. Двухнедельный курс интенсивного обучения был проведен в июне 2006 года для персонала Иракского фонда, Центра по восстановлению заболоченных местностей в Ираке и Министерства водных ресурсов Ирака.
We believe that the provisions of resolution 1546 on the deposit of proceeds into the Development Fund for Iraq will help to ensure that proceeds from Iraq's natural resources are used to serve the interests of the Iraqi people. Мы считаем, что положения резолюции 1546 о депонировании поступлений в Фонд развития Ирака помогут обеспечить, чтобы доходы от природных ресурсов Ирака использовались в интересах иракского народа.
This can be achieved only through respect for the free will of the Iraqi people, the preservation of Iraq's unity and national sovereignty and setting a time frame for the exit of occupation forces from Iraq. Этого можно добиться только на основе уважения свободной воли иракского народа, сохранения единства и национального суверенитета Ирака, а также при условии определения срока вывода оккупационных сил из Ирака.
Analysis and valuation In support of its claim for loss of tangible assets, GRECSA provided a list of its assets that were allegedly present in Iraq at the time of Iraq's invasion. В обоснование своей претензии в отношении потери материального имущества "ХРЕКСА" представила список своего имущества, находившегося, по утверждениям компании, в Ираке в момент иракского вторжения.
In the period following Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Irish Ministry of Defence supplied respirators and other protective equipment to the Ministry of Foreign Affairs for distribution to Irish nationals in Jordan, Bahrain, Saudi Arabia and Iraq. В период после иракского вторжения в Кувейт и его оккупации ирландское министерство обороны предоставило министерству иностранных дел респираторы и другие средства защиты для выдачи ирландским гражданам в Иордании, Бахрейне, Саудовской Аравии и Ираке.
The Claimant explains that payments were made to 90 per cent of the 2,260 evacuees who arrived from Iraq and Kuwait in the months following Iraq's invasion of Kuwait. Заявитель поясняет, что эти выплаты были произведены 90% из 2260 эвакуированных граждан, прибывших из Ирака и Кувейта в течение нескольких месяцев после иракского вторжения в Кувейт.
Today, they have chosen Iraq as their battleground because they fear the success of the Iraqi experience and the restoration of Iraq's stability, development and democratic institution-building. Сегодня в качестве поля боя они выбрали Ирак, потому что они опасаются успешного примера иракского опыта и восстановления стабильности Ирака, развития и укрепления его демократических институтов.
Now we must focus our attention on what is needed to rebuild Iraq. Norway is participating in international efforts to stabilize and rebuild Iraq for the benefit of the Iraqi people. В настоящее время мы должны концентрировать наше внимание на потребностях в области восстановления Ирака. Норвегия участвует в международных усилиях по стабилизации и реконструкции Ирака в интересах иракского народа.
In that regard, I look forward to an orderly and prompt conclusion of all residual activities under the programme and the transfer of remaining funds from the Iraq Account to the Development Fund for Iraq. В этой связи я надеюсь на упорядоченное и оперативное завершение всей остаточной деятельности в рамках Программы и перевод оставшихся средств с Иракского счета на счет Фонда развития Ирака.
As the issue of arrangements is of great importance for the Compensation Commission, the Secretariat will continue to follow up with the Controller and the President of the Iraq Supreme Board of Audit and head of the Iraq Committee of Financial Experts. С учетом того что вопрос о механизмах имеет большое значение для Компенсационной комиссии, секретариат будет продолжать заниматься им вместе с Контролером и Председателем Иракской высшей комиссии ревизоров и руководителем Иракского комитета финансовых экспертов.
However, the militia is still an active military organization in Iraq and many of its members have been found guilty and convicted of acts of terrorism against the Iraqi people and of participating in the destabilization of Iraq. Тем не менее она все еще активно действует в Ираке, и многие из ее членов были признаны виновными и осуждены за совершение актов терроризма против иракского народа и участие в дестабилизации Ирака.
In 1991, the Italian company filed suit in an Italian court claiming that performance was impossible after Iraq's invasion of Kuwait in 1990 and the subsequent imposition of an international embargo on Iraq. В 1991 году итальянская компания подала иск в итальянский суд, в котором заявила, что исполнение контракта стало невозможным после иракского вторжения в Кувейт в 1990 году и последующего введения в отношении Ирака международного эмбарго.
After the change of the former regime in Iraq in 2003, mass graves were discovered at various locations in Iraq, and many of the bodies of the missing detainees were located, transported to Kuwait, and subsequently identified through DNA and other forensic investigations. После свержения бывшего иракского режима в 2003 году в различных районах Ирака были обнаружены массовые захоронения, и останки многих пропавших задержанных лиц были найдены, перевезены в Кувейт и впоследствии идентифицированы с помощью анализа ДНК и других процедур судебно-медицинской экспертизы.
We are looking forward to her visit to Iraq, and we affirm the commitment of the Iraqi Government to cooperate constructively with her to help the children of Iraq. Мы с нетерпением ожидаем ее визита в Ирак и подтверждаем готовность иракского правительства конструктивно сотрудничать с ней в деле оказания помощи детям Ирака. Председатель: Слово представителю Швейцарии.
The approach, however, has the distinct merit of allowing the Agency to move into full implementation of the plan shortly after its formal acknowledgement by Iraq and thus accelerate the implementation of the Security Council resolutions relevant to Iraq's weapons of mass destruction. Этот подход, однако, имеет то преимущество, что позволяет Агентству приступить к всеобъемлющему осуществлению этого плана сразу же после его официального признания Ираком и, следовательно, ускоряет осуществление резолюций Совета Безопасности, касающихся иракского оружия массового уничтожения.
It began in 1991 with the determination, in Security Council resolution 688, that Iraq's repression of the Kurds, Iraqi nationals in Iraq, threatened international peace and security in the region. Оно началось в 1991 году после того, как Совет Безопасности в своей резолюции 688 (1991) осудил репрессии Ирака против курдского и иракского населения на территории Ирака, последствия которых создают угрозу международному миру и безопасности в этом регионе.
As for Iraq, Tunisia, which is satisfied with the progress that is being made in implementing United Nations resolutions, calls for lifting the embargo imposed on Iraq in order to mitigate the suffering of the Iraqi people. Что касается Ирака, то Тунис, удовлетворенный прогрессом, достигнутым в ходе осуществления резолюций Организации Объединенных Наций, призывает отменить эмбарго, введенное в отношении Ирака, для того чтобы облегчить страдания иракского народа.
Success in Iraq is important, not only for the Iraqi people, but for Iraq's neighbours, the region and the entire international community. Успех в Ираке важен не только для иракского народа, но для соседних с ним стран, для региона и для всего международного сообщества.