Iraqi Government Focal point on the International Compact with Iraq Initiative |
Координатор иракского правительства по инициативе «Международный договор с Ираком» |
The Security Council affirms its continuing support for the Iraqi people in their political transition and reaffirms the independence, sovereignty, unity and territorial integrity of Iraq. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей неизменной поддержке иракского народа в период политического переходного процесса и вновь подтверждает независимость, суверенитет, единство и территориальную целостность Ирака. |
We will pay attention to the lessons of older civilizations in Iraq and the national diversity that embodies the Iraqi vision. |
Мы учтем уроки других цивилизаций, существовавших на территории Ирака, а также национальное многообразие, которое является основой иракского видения. |
The United Nations, after all, was in Iraq to improve the conditions of Iraqi people and to assist the restoration of Iraqi sovereignty. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций находилась в Ираке для того, чтобы улучшить положение иракского народа и помочь восстановлению суверенитета Ирака. |
The current leaders of Iraq were victims of gross violations of human rights under the previous regime, and the response of the Iraqi Government has been swift. |
При старом режиме нынешние иракские лидеры были жертвами грубых нарушений прав человека, и ответные меры иракского правительства не заставили себя долго ждать. |
However, the Commission has recently noticed cases of negligence on the part of Iraq's personnel in meeting fully the Commission's monitoring requirements. |
Однако в последнее время Комиссия обратила внимание на случаи халатного отношения иракского персонала к полному удовлетворению требований, предъявляемых Комиссией к наблюдению. |
He hoped for a prompt end to the unfortunate consequences of the invasion by Iraq which had constituted violations of the Convention and humanitarian law. |
Он выражает надежду, что в скором времени будет покончено с разрушительными последствиями иракского вторжения, которое само по себе представляет нарушение Конвенции и гуманитарного права. |
At 1300 hours on 9 January the Iranians built two free-standing huts at coordinates 545923, opposite Iraq's Tahrir outpost. |
В 13 ч. 00 м. иранская сторона разбила две палатки в точке с координатами 545923 напротив иракского аванпоста Тахрир. |
Having discussed the grave developments in the Iraq crisis, |
обсудив серьезную ситуацию, связанную с развитием иракского кризиса, |
However, the Panel considers that such period shall not run more than five months beyond the end of Iraq=s invasion and occupation of Kuwait. |
В то же время, по мнению Группы, этот период не может превышать пяти месяцев с момента окончания иракского вторжения и оккупации Кувейта. |
Second, Iran cannot be blamed for that which is related to the consequences of Iraq's invasion and occupation of Kuwait in August 1990. |
Во-вторых, на Иран нельзя возводить обвинения за то, что связано с последствиями иракского вторжения и оккупации Ираком Кувейта в августе 1990 года. |
Voest-Alpine stated that the engineer started work at the site on 27 July 1990, but the work terminated due to Iraq's invasion of Kuwait. |
Как сообщила "Фест-Альпине", инженер начал работать на объекте 27 июля 1990 года, однако работа была прекращена из-за иракского вторжения в Кувейт. |
At the time of Iraq's invasion of Kuwait, a ship with approximately 1,000 tons of equipment was forced to return to port. |
Из-за иракского вторжения в Кувейт судно с таким оборудованием (примерно 1 тыс. т) было вынуждено вернуться в порт. |
The Claimant asserts that, following Iraq's invasion and occupation of Kuwait, its Embassy and, consequently, the consular section in Kuwait were closed. |
Заявитель утверждает, что после иракского вторжения в Кувейт и его оккупации его посольство и, соответственно, консульская секция в Кувейте были закрыты. |
The best estimate is that around 16% of Iraq's population, or one in six Iraqis, no longer live in their homes. |
По приблизительным оценкам, около 16% иракского населения или один из шести иракцев больше не живет в своем доме. |
In the area of Iraq's indigenous missile production, a firm and verifiable balance of major components and equipment for manufacturing proscribed liquid-propellant missile engines is of particular importance. |
Что касается иракского отечественного ракетостроения, то здесь особое значение имеет надежный и поддающийся контролю баланс основных компонентов и оборудования для производства двигателей для запрещенных ракет на жидком топливе. |
Closure of this issue would allow the Commission to have a better accounting of Iraq's CW and chemical warfare agent disposal. |
Когда этот вопрос будет закрыт, Комиссия сможет иметь более точную отчетность по ликвидации иракского химического оружия и агентов химического оружия. |
We are certain that the Security Council has to emerge united and strong from the Iraq crisis, not weakened and divided. |
Мы уверены, что из иракского кризиса Совет Безопасности Организация Объединенных Наций должен выйти не ослабленным и разобщенным, а единым и сильным. |
The hostile propaganda which the representatives had echoed was politically motivated and was intended to destabilize the political and national unity of Iraq and change the Iraqi regime. |
Враждебная пропаганда, рупором которой выступают представители этих стран, мотивируется политическими соображениями и направлена на дестабилизацию политического и национального единства Ирака и смену иракского режима. |
This is demonstrated by the continuation of the complete economic embargo imposed on Iraq, and the Iraqi people's consequent deprivation of the most basic humanitarian requirements. |
Свидетельством этого является сохранение полного экономического эмбарго, введенного в отношении Ирака, и обусловленное этим лишение иракского народа возможности удовлетворять свои самые насущные гуманитарные потребности. |
Within Iraq itself, we in the Gambia have always called for the alleviation of the suffering of the innocent Iraqi people. |
Говоря об Ираке, мы в Гамбии всегда призывали к смягчению страданий ни в чем не повинного иракского народа. |
ICRC representatives from Kuwait and Iraq met at UNIKOM headquarters on 20 February 1999 to discuss arrangements for the repatriation of an Iraqi national from Kuwait. |
Представители МККК, работающие в Кувейте и Ираке, 20 февраля 1999 года собирались в штабе ИКМООНН для обсуждения процедуры репатриации одного иракского гражданина из Кувейта. |
It reaffirms the sovereignty and territorial integrity of Iraq and stresses the right of the Iraqi people to determine their own future and control their natural resources. |
В ней подтверждается суверенитет и территориальная целостность Ирака и подчеркивается право иракского народа определить свое будущее и контролировать свои природные ресурсы. |
The final communiqué of the preparatory meeting of the Conference on Iraqi National Accord called upon Iraq's creditor states to cancel Iraqi debt. |
Призыв к государствам - кредиторам Ирака к списанию иракского долга был включен и в итоговое коммюнике совещания по подготовке Конференции по национальному согласию в Ираке. |
But we believe that to combat terrorism in Iraq or elsewhere, it will be essential to win the hearts and the minds of the Iraqi people. |
Но мы считаем, что для борьбы с терроризмом в Ираке или где бы то ни было необходимо завоевать сердца и умы иракского народа. |