| Iraqi Government Focal point on the International Compact with Iraq Initiative | Координатор иракского правительства по инициативе «Международный договор с Ираком» |
| The Security Council affirms its continuing support for the Iraqi people in their political transition and reaffirms the independence, sovereignty, unity and territorial integrity of Iraq. | Совет Безопасности вновь заявляет о своей неизменной поддержке иракского народа в период политического переходного процесса и вновь подтверждает независимость, суверенитет, единство и территориальную целостность Ирака. |
| We will pay attention to the lessons of older civilizations in Iraq and the national diversity that embodies the Iraqi vision. | Мы учтем уроки других цивилизаций, существовавших на территории Ирака, а также национальное многообразие, которое является основой иракского видения. |
| The United Nations, after all, was in Iraq to improve the conditions of Iraqi people and to assist the restoration of Iraqi sovereignty. | Сотрудники Организации Объединенных Наций находилась в Ираке для того, чтобы улучшить положение иракского народа и помочь восстановлению суверенитета Ирака. |
| The current leaders of Iraq were victims of gross violations of human rights under the previous regime, and the response of the Iraqi Government has been swift. | При старом режиме нынешние иракские лидеры были жертвами грубых нарушений прав человека, и ответные меры иракского правительства не заставили себя долго ждать. |
| However, the Commission has recently noticed cases of negligence on the part of Iraq's personnel in meeting fully the Commission's monitoring requirements. | Однако в последнее время Комиссия обратила внимание на случаи халатного отношения иракского персонала к полному удовлетворению требований, предъявляемых Комиссией к наблюдению. |
| He hoped for a prompt end to the unfortunate consequences of the invasion by Iraq which had constituted violations of the Convention and humanitarian law. | Он выражает надежду, что в скором времени будет покончено с разрушительными последствиями иракского вторжения, которое само по себе представляет нарушение Конвенции и гуманитарного права. |
| At 1300 hours on 9 January the Iranians built two free-standing huts at coordinates 545923, opposite Iraq's Tahrir outpost. | В 13 ч. 00 м. иранская сторона разбила две палатки в точке с координатами 545923 напротив иракского аванпоста Тахрир. |
| Having discussed the grave developments in the Iraq crisis, | обсудив серьезную ситуацию, связанную с развитием иракского кризиса, |
| However, the Panel considers that such period shall not run more than five months beyond the end of Iraq=s invasion and occupation of Kuwait. | В то же время, по мнению Группы, этот период не может превышать пяти месяцев с момента окончания иракского вторжения и оккупации Кувейта. |
| Second, Iran cannot be blamed for that which is related to the consequences of Iraq's invasion and occupation of Kuwait in August 1990. | Во-вторых, на Иран нельзя возводить обвинения за то, что связано с последствиями иракского вторжения и оккупации Ираком Кувейта в августе 1990 года. |
| Voest-Alpine stated that the engineer started work at the site on 27 July 1990, but the work terminated due to Iraq's invasion of Kuwait. | Как сообщила "Фест-Альпине", инженер начал работать на объекте 27 июля 1990 года, однако работа была прекращена из-за иракского вторжения в Кувейт. |
| At the time of Iraq's invasion of Kuwait, a ship with approximately 1,000 tons of equipment was forced to return to port. | Из-за иракского вторжения в Кувейт судно с таким оборудованием (примерно 1 тыс. т) было вынуждено вернуться в порт. |
| The Claimant asserts that, following Iraq's invasion and occupation of Kuwait, its Embassy and, consequently, the consular section in Kuwait were closed. | Заявитель утверждает, что после иракского вторжения в Кувейт и его оккупации его посольство и, соответственно, консульская секция в Кувейте были закрыты. |
| The best estimate is that around 16% of Iraq's population, or one in six Iraqis, no longer live in their homes. | По приблизительным оценкам, около 16% иракского населения или один из шести иракцев больше не живет в своем доме. |
| In the area of Iraq's indigenous missile production, a firm and verifiable balance of major components and equipment for manufacturing proscribed liquid-propellant missile engines is of particular importance. | Что касается иракского отечественного ракетостроения, то здесь особое значение имеет надежный и поддающийся контролю баланс основных компонентов и оборудования для производства двигателей для запрещенных ракет на жидком топливе. |
| Closure of this issue would allow the Commission to have a better accounting of Iraq's CW and chemical warfare agent disposal. | Когда этот вопрос будет закрыт, Комиссия сможет иметь более точную отчетность по ликвидации иракского химического оружия и агентов химического оружия. |
| We are certain that the Security Council has to emerge united and strong from the Iraq crisis, not weakened and divided. | Мы уверены, что из иракского кризиса Совет Безопасности Организация Объединенных Наций должен выйти не ослабленным и разобщенным, а единым и сильным. |
| The hostile propaganda which the representatives had echoed was politically motivated and was intended to destabilize the political and national unity of Iraq and change the Iraqi regime. | Враждебная пропаганда, рупором которой выступают представители этих стран, мотивируется политическими соображениями и направлена на дестабилизацию политического и национального единства Ирака и смену иракского режима. |
| This is demonstrated by the continuation of the complete economic embargo imposed on Iraq, and the Iraqi people's consequent deprivation of the most basic humanitarian requirements. | Свидетельством этого является сохранение полного экономического эмбарго, введенного в отношении Ирака, и обусловленное этим лишение иракского народа возможности удовлетворять свои самые насущные гуманитарные потребности. |
| Within Iraq itself, we in the Gambia have always called for the alleviation of the suffering of the innocent Iraqi people. | Говоря об Ираке, мы в Гамбии всегда призывали к смягчению страданий ни в чем не повинного иракского народа. |
| ICRC representatives from Kuwait and Iraq met at UNIKOM headquarters on 20 February 1999 to discuss arrangements for the repatriation of an Iraqi national from Kuwait. | Представители МККК, работающие в Кувейте и Ираке, 20 февраля 1999 года собирались в штабе ИКМООНН для обсуждения процедуры репатриации одного иракского гражданина из Кувейта. |
| It reaffirms the sovereignty and territorial integrity of Iraq and stresses the right of the Iraqi people to determine their own future and control their natural resources. | В ней подтверждается суверенитет и территориальная целостность Ирака и подчеркивается право иракского народа определить свое будущее и контролировать свои природные ресурсы. |
| The final communiqué of the preparatory meeting of the Conference on Iraqi National Accord called upon Iraq's creditor states to cancel Iraqi debt. | Призыв к государствам - кредиторам Ирака к списанию иракского долга был включен и в итоговое коммюнике совещания по подготовке Конференции по национальному согласию в Ираке. |
| But we believe that to combat terrorism in Iraq or elsewhere, it will be essential to win the hearts and the minds of the Iraqi people. | Но мы считаем, что для борьбы с терроризмом в Ираке или где бы то ни было необходимо завоевать сердца и умы иракского народа. |