Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракского

Примеры в контексте "Iraq - Иракского"

Примеры: Iraq - Иракского
We also attach great importance to the agreement on a hydrocarbon law, which in our view, is critical, not only to national unity, but also to the prosperity of the people of Iraq. Мы также придаем большое значение достижению согласия по закону об углеводородах, который, по нашему мнению, имеет критически важное значение не только для обеспечения национального единства, но и для достижения процветания иракского народа.
The claimants also asserted a time frame for delivery of the goods which makes it likely that the goods had arrived in Kuwait but were subsequently lost during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Заявители указали также, какой должна была быть продолжительность нахождения товаров в пути, и из этой информации вытекает, что товары, по всей видимости, прибыли в Кувейт и впоследствии были утрачены во время иракского вторжения и оккупации.
The Panel finds, however, that the Government of Kuwait itself made a claim in relation to amounts that it distributed to its embassies throughout the world in order to provide relief to Kuwaiti evacuees during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Однако Группа указывает, что правительство Кувейта само подало претензию в связи с суммами, которые оно распределило среди своих посольств в разных странах мира в целях оказания помощи кувейтцам, покинувшим страну в период иракского вторжения и оккупации.
In relation to the spares, the Panel required evidence of KAC's ownership of the spares as well as evidence that they were located in Kuwait at the time of Iraq's invasion of Kuwait. В связи с запасными частями Группа потребовала подтверждение права собственности "КЭК" на запасные части, а также доказательства того, что на момент иракского вторжения в Кувейт они находились в Кувейте.
The claimant asserted that the director had fled Kuwait during the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and that the claimant was therefore unable to enforce the court judgment. Заявитель указал, что директор бежал из Кувейта в период иракского вторжения и оккупации этой страны и что он, таким образом, оказался не в состоянии выполнить постановление суда.
The Secretary-General stressed the necessity of respecting the territorial integrity of Iraq and "the right of the Iraqi people to determine their own political future and control their own natural resources". Генеральный секретарь подчеркнул необходимость уважения территориальной целостности Ирака и «право иракского народа самому решать свою политическую судьбу и осуществлять контроль за своими собственными природными ресурсами».
In this context, the Kingdom of Bahrain reaffirms its support for the Iraqi people and calls upon all to continue regional and international support for Iraq in order that it may fulfil its responsibilities towards its people and the Arab nation as a whole. В этой связи Королевство Бахрейн вновь заявляет о своей поддержке иракского народа и призывает продолжить региональную и международную поддержку Ираку, с тем чтобы он мог выполнить обязательства перед своим народом и всей арабской нацией.
In that regard, we hope that the ongoing negotiations between the different parties and political forces in Iraq will lead to the formation of a Government of national unity that represents the entire spectrum of Iraqi society and all its political components. В этой связи мы надеемся, что нынешние переговоры между различными партиями и политическими силами в Ираке приведут к формированию правительства национального единства, представляющего весь спектр иракского общества и все его политические составляющие.
Kuwait and other members of the Tripartite Commission have taken into consideration the entering into force in Iraq of the new law on the protection of gravesites now placed under supervision of the Iraqi Ministry of Human Rights. Кувейт и другие члены Трехсторонней комиссии приняли к сведению вступление в силу в Ираке нового закона о защите мест захоронения, которые сейчас переданы в ведение иракского министерства по правам человека.
We ask the Security Council to extend the mandate of the Development Fund for Iraq and the International Advisory and Monitoring Board for another 12 months and to review this mandate based on the request of the Iraqi Government before 15 June 2007. Мы просим Совет Безопасности продлить мандат Фонда развития Ирака и Международного контрольно-консультативного совета еще на 12 месяцев и провести пересмотр этого мандата по просьбе иракского правительства до 15 июня 2007 года.
We know, however, that the resolutions and sanctions adopted against Iraq have caused enormous damage and taken the lives of more than one million Iraqi citizens, and destroyed its infrastructure and the social fabric of its people. Мы знаем, однако, что резолюции и санкции, принятые в отношении Ирака, причинили огромный ущерб и привели к гибели более миллиона граждан Ирака, разрушению инфраструктуры и самих основ иракского общества.
On 29 September, my Deputy Special Representative met the head of the Iraqi inter-ministerial committee on missing Kuwaiti property, including the national archives, and proposed that the Ministry of Foreign Affairs of Iraq run a special information campaign exclusively for the Kuwaiti national archives. 29 сентября заместитель моего Специального представителя встретился с руководителем иракского межведомственного комитета по вопросу о пропавшем кувейтском имуществе, включая национальные архивы, и предложил Министерству иностранных дел Ирака провести специальную информационную кампанию, касающуюся исключительно национальных архивов Кувейта.
We are equally committed to continuing to assist the Independent Electoral Commission of Iraq in making the necessary preparations for the national referendum on the constitution and the elections that are to follow so as to ensure that they fairly and accurately reflect the will of the Iraqi people. Мы также привержены делу продолжения оказания содействия Независимой избирательной комиссии Ирака в осуществлении необходимых мероприятий по подготовке к национальному референдуму по конституции и последующим выборам в интересах обеспечения того, чтобы они беспристрастно и точно отражали волю иракского народа.
The Director-General was invited to pursue his efforts in favour of the Iraqi cultural heritage and to take all necessary measures to search for cultural and archaeological objects illicitly exported from Iraq and to return them to their country of origin. Генеральному директору предлагается продолжать его усилия в контексте иракского культурного наследия и «принять все необходимые меры для поиска объектов культурного и археологического характера, незаконно вывезенных из Ирака, и возвратить их в страну происхождения».
On 19 December 2002 and 9 January 2003, the Executive Chairman informally briefed the members of the Security Council on the preliminary assessment by UNMOVIC of the Iraqi declaration, as well as on the progress of inspections in Iraq and other UNMOVIC activities. 19 декабря 2002 года и 9 января 2003 года Исполнительный председатель неофициально проинформировал членов Совета Безопасности о проведенной ЮНМОВИК предварительной оценке иракского заявления, а также о ходе инспекций в Ираке и о других видах деятельности ЮНМОВИК.
I will introduce a draft resolution shortly that I hope will find unanimous support in the Council. Germany is convinced that the United Nations and the Security Council must continue to play the central role in the resolution of the Iraq crisis. В скором времени я представлю проект резолюции, который, как я надеюсь, получит единогласную поддержку в Совете. Германия убеждена в том, что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности должны продолжать играть центральную роль в урегулировании иракского кризиса.
I have been concerned about the financial emergency facing the Compensation Commission which, if unresolved, would leave the Commission unable to continue to render quick and effective justice to the victims of Iraq's invasion. Я был озабочен чрезвычайным финансовым положением, в котором оказалась Компенсационная комиссия; если бы не был найден выход из этого положения, Комиссия лишилась бы возможности продолжать обеспечивать оперативную и эффективную компенсацию жертвам иракского вторжения.
The Security Council and the Special Commission hereby undertake that, while implementing the said plans, they shall respect the sovereignty, internal security and dignity of the people and State of Iraq. Совет Безопасности и Специальная комиссия настоящим обязуются, что при осуществлении указанных планов они будут уважать суверенитет, национальную безопасность и достоинство иракского народа и государства;
It appears that the problems in the compilation of the monitoring declarations rests not with the facilities providing the raw data, but with Iraq's National Monitoring Directorate, the governmental agency established as the interface for the Commission's work. Как представляется, проблемы, связанные с составлением заявлений, касающихся наблюдения, возникают не на уровне объектов, представляющих исходные данные, а на уровне иракского Национального управления по наблюдению, правительственного учреждения, созданного в качестве связующего звена, обеспечивающего взаимодействие с Комиссией.
On 2 June 1995, Iraqi forces were observed conducting engineering activities by using a mechanical shovel near the geographical coordinates of TP 500-260 on the map of Khosro-Abad, in no man's land, north of Khalfan stream and south of Iraq's Ma'amir stream. З. 2 июня 1995 года были замечены иракские военнослужащие, которые вели инженерные работы, с использованием ковшового экскаватора, на ничейной территории вблизи координатной точки ТР 500-260, карта Хосровабада, расположенной к северу от водотока Халфан и к югу от иракского водотока Маамир.
On the question of Iraq, we welcome the establishment of the new transitional Iraqi Government, while stressing our concern for the independence of that fraternal country, its sovereignty, the safety and security of its people and its territorial integrity. Что касается вопроса об Ираке, то мы приветствуем формирование нового переходного иракского правительства, подчеркивая при этом нашу обеспокоенность в связи с сохранением независимости этой братской нам страны, ее суверенитета, безопасности ее народа и территориальной целостности.
The Kingdom of Bahrain believes that the formation of a new national Government in Iraq is an important step for the brotherly Iraqi people towards taking over their own affairs for a better life and for an increased regional and international role. Королевство Бахрейн считает, что формирование нового национального правительства в Ираке является важным шагом для братского иракского народа на пути к восстановлению своей самостоятельности в усилиях по достижению лучшей жизни и повышению своей роли в регионе и на международной арене.
As regards the situation in Iraq, my delegation hopes that full sovereignty will be restored to the Iraqis as soon as possible, and that a credible and widely accepted political road map will be drawn up and implemented. Что касается ситуации в Ираке, то моя делегация надеется, что в ближайшее время суверенитет иракского народа будет полностью восстановлен и будет разработана и осуществлена вызывающая доверие сторон и широко признанная политическая «дорожная карта».
How can Iraq dispel the doubts that the UNMOVIC statement raises about its declaration if it is not permitted access to this information? Как же Ирак может развеять сомнения, высказанные в заявлении ЮНМОВИК в отношении иракского заявления, если ему не дают доступа к этой информации?
We wish to point out in this connection that the prohibited parties referred to are groups hostile to the interests of the Iraqi people and linked to foreign parties hostile to Iraq. Мы хотели бы в этой связи отметить, что упоминаемые запрещенные партии - это группы, враждебные интересам иракского народа и связанные с иностранными партиями, враждебно настроенными по отношению к Ираку.