Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракского

Примеры в контексте "Iraq - Иракского"

Примеры: Iraq - Иракского
Some media critics ascribed this to a combination of official censorship and the effect of the scenes of Iraqi civilian deaths played (and replayed) on China's new 24-hour news channel, created especially to cover the war in Iraq. Некоторые критики средств массовой информации приписали это комбинации официальной цензуры и эффекта от сцен в которых были показаны (причем несколько раз) труппы иракского гражданского населения на новом 24-часовом канале новостей Китая, созданном специально, чтобы охватить войну в Ираке.
On 16 September 2002 the Iraq Ports Authority coastal tender Al-Fida' was intercepted by naval craft from the Australian frigate with 20 armed men on board as it was proceeding from the port at Umm Qasr to the Basrah silo with a cargo of wheat. 16 сентября 2002 года иракский тендер «Эль-Фида» Иракского портового управления был перехвачен катером с австралийского фрегата с 20 вооруженными лицами на борту, когда он шел из порта Умм-Каср к элеватору в Басре с грузом пшеницы.
The Government of the Republic of Iraq signed with your predecessor, former Secretary-General Boutros Boutros-Ghali, a Memorandum of Understanding for the implementation of the oil-for-food programme as a temporary measure to meet the pressing humanitarian needs of the Iraqi people. Правительство Республики Ирак подписало с Вашим предшественником бывшим Генеральным секретарем Бутросом Бутросом-Гали Меморандум о взаимопонимании для осуществления программы «Нефть в обмен на продовольствие» в качестве временной меры, чтобы удовлетворять насущные гуманитарные нужды иракского народа.
At present, the international community is watching closely the post-conflict arrangements for and rebuilding of Iraq, particularly the way in which the United Nations will play its role. Китай приветствовал бы любую программу, которая отвечала бы интересам иракского народа и содействовала бы восстановлению мира и стабильности в Ираке и в регионе в целом.
The United Kingdom hopes and believes that this unanimously adopted resolution represents a further strengthening of our joint efforts, supported by the unique expertise of the United Nations, to build a better Iraq. Как четко указано в резолюции, прогресс в Ираке будет еще более быстрым, если мы отбросим прошлые разногласия, как мы сделали это сегодня утром, и будем в первую очередь думать о необходимости объединиться в целях удовлетворения нынешних потребностей иракского народа.
Such annihilation is a form of genocide inflicted on the people of Iraq, which is a crime punishable by international law, whether committed in time of war or peace. Такое уничтожение является одной из форм геноцида против иракского народа, что является преступлением, наказуемым в соответствии с международным правом, независимо от того, было ли оно совершено в военное или мирное время.
On or about 8 January 1989, Machinoimport entered into two contracts with SCOP concerning Iraq's strategic pipeline project: the Pipeline Stringing Contract and the Pipeline Welding Contract. 8 января 1989 года или примерно в это время "Машиноимпорт" заключил с ГКНП два контракта, связанных со строительством иракского магистрального трубопровода: контракт на укладку труб и контракт на производство сварочных работ.
Malaysia keenly looks forward to the resolution of another issue that is on the agenda of the Agency: the verification of Iraq's weapons of mass destruction, including its alleged nuclear weapons programme. Речь идет о контроле за уничтожением иракского оружия массового уничтожения, включая программу в области ядерных вооружений, которую якобы осуществлял Ирак.
She herself, as Senior Adviser to Iraq's Ministry of Human Rights since January 2004, had worked with the Iraqi authorities to secure their commitment to signing the Convention, which they had done in March 2004. Будучи с января 2004 года главным консультантом иракского министерства по правам человека, г-жа Гловер убеждала иракские власти подписать Конвенцию против пыток, что и было сделано в марте 2004 года.
One of the KAC insurers has also claimed as a reinsurer in respect of the loss of a British Airways aircraft on the ground at the Airport at the time of Iraq's invasion of Kuwait. Один из страховщиков "КЭК" тоже подал претензию как перестраховщик в отношении потери самолета компании "Бритиш эйруэйз" на стоянке в аэропорту в момент иракского вторжения в Кувейт.
Such requests shall be referred by the bank holding the "Iraq Account" to the United Nations Secretariat for approval of the opening of the letter of credit by the latter bank, allowing payment from the "Iraq Account" upon presentation of credit-conform documents. Банк-держатель "иракского счета" передает такие просьбы Секретариату Организации Объединенных Наций, который дает разрешение на открытие последним аккредитива, предусматривающего платеж с "иракского счета" по предъявлении отвечающих условиям аккредитива документов.
United Nations inspectors contacted the foreign companies involved in the supply of the media and found from export documents that even more media had been imported than Iraq had declared, which led to more intensive interviews of Iraqi personnel and repeated site inspections. Инспекторы Организации Объединенных Наций установили контакт с иностранными компаниями, поставлявшими эту питательную среду, и на основе экспортных документов выяснили, что было импортировано еще больше среды, чем было объявлено Ираком; после этого были проведены более подробные опросы иракского персонала и многократные инспекции на месте.
The Secretary-General directed that a press statement be issued, acknowledging receipt of His Eminence's letter and contents and affirming Arab League backing for this approach and provision of the necessary support for all efforts to assist Iraq and the entire spectrum of the brotherly Iraqi people. Генеральный секретарь дал указание подготовить заявление для прессы, в котором подтвердить факт получения письма Его Преосвященства с указанием его содержания и заявить о поддержке Лигой арабских государств указанного подхода и всех усилий по оказанию помощи Ираку и всем слоям братского иракского народа.
The Council again affirmed that the independence, unity and territorial integrity of Iraq must be respected and that there must be no interference in its internal affairs. Однако Ирак отверг этот текст, подорвал эти усилия, и, таким образом, правительство Ирака вновь продемонстрировало, что оно не испытывает желания и не заинтересовано в том, чтобы положить конец страданиям братского иракского народа.
In taking control of oil revenues in Iraq to run the oil-for-food programme, the Security Council in effect appointed itself the guardian of the Iraqis' wealth. Взяв на себя контроль за доходами Ирака от продажи нефти в рамках осуществления Программы «Нефть в обмен на продовольствие», Совет Безопасности, по сути, взял на себя функции хранителя иракского богатства.
The oil-for-food programme, administered by the Office of the Iraq Programme, has continued to deliver supplies to meet the basic humanitarian needs of the Iraqi people. В рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие», осуществляемой Управлением Программы по Ираку, продолжалась поставка товаров, необходимых для удовлетворения основных гуманитарных потребностей иракского народа.
For example, a recent Jordanian decision to freeze all Iraqi government funds held in Jordanian banks produced accusations by the Jordanian opposition that Jordan had stabbed Iraq in the back. Например, недавнее решение Иордании заморозить все фонды иракского правительства, которые имеются в банках Иордании, явилось причиной обвинения со стороны иорданской оппозиции, которая заявила, что Иордания нанесла Ираку удар в спину.
The proposal from Iraq, as it stood, needed significant modification - not the least of which was the requirement to try and quantify Iraqi choline itself at the dump site. Предложение Ирака в том виде, в каком оно поступило, нуждалось в существенной корректировке, включая, что немаловажно, требование о том, чтобы попытаться количественно оценить объем самого «иракского холина» в месте захоронения.
The Russian Federation will not allow itself to be drawn into the Iraq conflict by any form of provocation, and will continue to press consistently for a peaceful settlement there, first and foremost by the efforts of the Iraqi people and all responsible representatives of Iraqi society. Россия не позволит никакими провокациями втянуть себя в иракский конфликт и будет по-прежнему последовательно выступать за мирное урегулирование в Ираке силами, прежде всего, самого иракского народа и всех ответственных представителей иракского общества.
Thanks to the diplomatic skills of the head of the world Organization and the good will demonstrated by the Iraqi leadership, it has been possible to defuse the conflict relating to Iraq and to prevent the start of military actions. Благодаря дипломатическому искусству главы всемирной организации и доброй воле иракского руководства удалось ослабить накал конфликта вокруг Ирака, предотвратить начало военных действий.
The Iraqi Government is working to apply the principle of non-refoulement to former members of Mujaheddin e Khalq who are illegally resident in Iraq and whom the Government accuses of terrorism and of perpetrating crimes against the Iraqi people. Правительство Ирака стремится применять принцип невыдворения по отношению к бывшим членам "Моджахедин-э халк", незаконно проживающим в Ираке и обвиняемым правительством в терроризме и совершении преступлений против иракского народа.
The Meeting strongly condemned the terrorist acts that were carried out and continue to be carried out against the Iraqi people, official and civil institutions and the diplomatic community in Iraq and called for the necessary assistance to curb violence and dry out the sources of terrorism. Участники совещания резко осудили террористические акты, совершаемые против иракского народа, государственных и гражданских учреждений и дипломатических представительств в Ираке, и призвали оказать необходимую помощь для обуздания насилия и ликвидации источников терроризма.
For the 570 applications that were found eligible for payment from the Iraq Account, 495 letters of approval were released based on the availability of funds and the remaining 75 were waiting for sufficient funds to become available in the Iraq Account. Из 570 заявок, принятых к оплате с Иракского счета, выплата средств была санкционирована по 495 заявкам; платежи по остальным 75 заявкам будут производиться по мере поступления средств на Иракский счет.
We believe that the resolution is good news for the Iraqi people, for the region and for the United Nations. Iraq deserved - and deserves - the sincere consensus of the Security Council and its undivided support and unity. Мы считаем, что принятие этой резолюции станет хорошей новостью для иракского народа, всего региона и Организации Объединенных Наций.
After the 1991 uprisings in Iraq, Iraqi Kurds were protected against the armies of Iraqi dictator Saddam Hussein by NATO-enforced no-fly zones, allowing them considerable autonomy and self-government outside the control of the Iraqi central government. После войны в Персидском заливе в 1991 году иракские курды были защищены от армии иракского правителя Саддама Хусейна бесполётной зоной под командованием НАТО, что позволило им создать значительную автономию и самоуправление без контроля иракского центрального правительства.