Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракского

Примеры в контексте "Iraq - Иракского"

Примеры: Iraq - Иракского
Some poor economies will be directly damaged by the loss of the Iraq market, which accounts for roughly 40% of Vietnam's tea exports and 20% of its rice exports. Некоторые бедные страны серьезно пострадают от потери иракского рынка, как, например Вьетнам, 40% экспорта чая и 20% экспорта риса которого приходилось на Ирак.
Once a contract is approved pursuant to these procedures, the national oil purchaser shall cause a letter of credit consistent with paragraph 9 above to be opened and transmitted to the bank holding the Iraq account. После утверждения контракта в соответствии с указанными процедурами национальный покупатель нефти открывает аккредитив в соответствии с пунктом 9 выше и извещает об этом банк-держатель иракского счета.
This amount was intended to cover the period between Iraq's invasion and their return to Manila. EEI alleged that it paid some managers who took responsibility to ensure the safety and well-being of all evacuated staff an additional amount of salary for one half-month.. Эта сумма предназначалась для оплаты расходов в период с иракского вторжения до их возращения в Манилу. "ЕЕИ" утверждает, что некоторым управленческим работникам, отвечавшим за безопасность и благополучие всех эвакуированных работников, ею была выплачена дополнительная сумма в размере половины месячного оклада.
Before Iraq's invasion, the lessees received government support from the General Authority for Agriculture for their farming activities and they now claim compensation in respect of the government subsidy that they would have received in 1991 and 1992. До иракского вторжения арендаторы получали правительственную помощь от Главного сельскохозяйственного управления, и в настоящее время они истребуют компенсацию в отношении правительственных субсидий, которые они получили бы в 1991 и 1992 годах.
The commencement date of the project was 29 September 1989. Nassir Hazza stated that, as a result of Iraq's invasion of Kuwait, work on the project was discontinued. Осуществление проекта должно было начаться 29 сентября 1989 года. "Нассир Хаза" указывает, что в результате иракского вторжения в Кувейт работы по проекту были свернуты.
No one disputes that the way the Security Council eventually acts on the Iraq crisis will have critical repercussions for the future of the States of the Middle East region, for the global system of checks and balances and, subsequently, for the United Nations system. Никто не оспаривает того обстоятельства, что возможный курс действий Совета Безопасности в отношении иракского кризиса окажет решающее воздействие на глобальную систему сдержек и противовесов, а впоследствии и на систему Организации Объединенных Наций.
My earnest wish, and that of my Government, has all along been to achieve the disarmament of Iraq's weapons of mass destruction, if humanly possible by peaceful means. Мое искреннее желание и желание моего правительства всегда заключалось в том, чтобы добиться ликвидации иракского оружия массового уничтожения мирными средствами, если бы это только было в человеческих силах.
Kuwait seeks compensation in the amount of USD 4,056,202 for expenses of 50 research studies conducted by Kuwait University to study the effects of Iraq's invasion and occupation on Kuwaiti society. Кувейт ходатайствует о получении компенсации в размере 4056202 долл. США в качестве компенсации расходов на проведение Кувейтским университетом 50 научных исследований с целью изучения воздействий иракского вторжения и оккупации на кувейтское общество.
On the basis of the totality of the evidence, the Panel finds that the non-Kuwaiti claimant was the owner of the new and used car business operated under the corporate entity's business licence at the date of Iraq's invasion and occupation. С учетом совокупности всех доказательств Группа приходит к выводу о том, что некувейтский заявитель являлся владельцем магазина по продаже новых и подержанных автомобилей, действовавшего на основании коммерческой лицензии корпорации на дату иракского вторжения и оккупации.
Nine: "The Joint Interagency Task Force recovered more than 5,000 artifacts, including this one stolen from the Iraq Museum." 9: Объединённые силы по противодействию контрабанде обнаружили более 5 тыс. артефактов, включая этот из Иракского музея. - Маска из Урука.
Formerly, the main aim of the West and Europe was to organize gas supplies from Azerbaijan and Central Asia, whereas the issue of receiving Iranian gas with further involvement of Iraq and Egypt in transit has come to the forefront now. Если ранее Запад и Европа ставили основной целью доставку газа из Азербайджана и Центральной Азии, то теперь на передний план вышел вопрос получения иранского газа с перспективой дальнейшего подключения к этому транзитному коридору через Турцию иракского и египетского газа, отметил глава турецкого ЦСИ.
Eight: "The Joint Interagency Task Force recovered 62,000 artifacts removed from the Iraq Museum in the years, months, and weeks before the war." 8: Объединённые силы по противодействию контрабанде обнаружили более 62 тыс. артефактов из Иракского музея за годы, месяцы и недели перед войной.
How did he manipulate Sunni-Shia relations, or manage the complexities of Iraq's tribal system, so well? Как ему удавалось так успешно манипулировать отношениями между шиитами и суннитами или разбираться в многокомпонентности иракского племенного строя?
On 3 August 2007, I received a letter from Mr Mohammed Khatami, head of the International Institute for Dialogue among Cultures and Civilizations and former President of the Islamic Republic of Iran, dealing with the importance of cooperation with the League on the situation in Iraq. В своем ответе от 12 августа 2007 года я подтвердил, что Лига арабских государств прилагает все усилия, чтобы способствовать разрешению иракского кризиса и оказать поддержку и помощь иракскому правительству и народу.
In Iraq, Bush again pursued a unilateralist agenda, saying that there was incontrovertible evidence of a link with Al Queda, and that Saddam had weapons of mass destruction. Even before the invasion, there was overwhelming evidence that Bush was lying. В иракском вопросе Буш также прибегнул к одностороннему подходу, утверждая, что существуют неопровержимые доказательства связи иракского правительства с Аль-Каидой и наличия у Саддама оружия массового поражения.
It is in everyone's interests, especially in the interests of the Iraqi people, to ensure that Iraq becomes an economically functional, politically stable and entirely self-governing State, respectful of the rule of law, of democratic principles and of international norms. Интересам всех, особенно интересам иракского народа отвечает превращение Ирака в экономически функционирующее, политически стабильное и полностью самоуправляющееся государство, уважающее верховенство права, демократические принципы и международные нормы.
The new system will inevitably imply a trade-off between the length of the list and the manageability of the regime; just as it will be a trade-off between preventing the unwanted access of Iraq to military equipment and the fate of the Iraqi people. Новая система будет неизбежно предусматривать компромиссы: при увеличении числа включенных в список товаров и будет снижаться возможность управления этими режимом, а принятие мер по недопущению приобретения Ираком военного оборудования скажется на положении и судьбе иракского народа.
TPL claims IQD 202,903 for cash on deposit in an Iraqi bank as well as cash in its Iraqi branch office that was left behind when the office was vacated at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. ТПЛ ходатайствует о компенсации ей 202903 иракских динаров, которые были размещены на депозите в иракском банке, а также хранились в конторе иракского отделения и остались там, когда сотрудники покинули ее после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
A Constitution of Iraq, to be drafted under the authority of the Transitional National Assembly, is expected to be put to a referendum by October 2005 and followed by general elections by December 2005 under the new Constitution. Совет Безопасности вновь заявляет о своей неизменной поддержке иракского народа в период политического переходного процесса и вновь подтверждает независимость, суверенитет, единство и территориальную целостность Ирака.
Facing the degradation of the security situation, the United Nations adopted a new approach, enhancing the role of its local staff in Iraq and the coordination and the management of its activities from a distance. Мы надеемся, что международный персонал только временно покинул Ирак и что Организация Объединенных Наций восстановит свое присутствие в этой стране в кратчайшие возможные сроки на благо иракского народа.
A number of other claims were from Jordanian nationals who had been living in Kuwait before Iraq's invasion and whose personal statements indicated that the injuries or death suffered were the result of actions by Kuwaiti nationals or authorities, in particular mistreatment during detention. Ряд других претензий был представлен иорданскими гражданами, проживавшими в Кувейте до иракского вторжения, в отношении телесных повреждений или смерти, якобы причиненных в результате действий кувейтских граждан или властей, в частности в результате жестокого обращения в местах лишения свободы.
An example that demonstrates the veracity of this assertion is the incident of 4 October 1991, when the aircraft's penetration coincided with the violation of Iraq's airspace by Israeli aircraft in such a way as to confirm that there were hostile objectives underlying the apparent coincidence. Примером, подтверждающим справедливость этого утверждения, является инцидент от 4 октября 1991 года, когда появление этого самолета совпало с нарушением иракского воздушного пространства израильским самолетом; при этом было ясно, что за этим видимым совпадением стояли враждебные цели.
Of those sent to the Committee for consideration, 297 were found eligible for payment from the United Nations Iraq Account, totalling approximately $860,495,993; 24 were placed on hold and 30 were pending under the "no-objection" procedure. Из заявок, направленных Комитету на рассмотрение, 297 - были признаны годными для оплаты с иракского счета Организации Объединенных Наций на общую сумму примерно 860495993 долл. США, 24 заявки заблокированы и 30 заявок переданы на рассмотрение в соответствии с процедурой "отсутствия возражений".
Hyundai also seeks compensation for the loss of productivity of its employees in Kuwait during the period after Iraq's invasion and occupation and until these employees were repatriated to their home countries. "Хендэ" также истребует компенсацию потерь рабочего времени своих работников в Кувейте в период после иракского вторжения и оккупации вплоть до того времени, когда эти работники были вывезены в свои страны происхождения.
If the Committee finds, under its expedited no-objection procedure within two business days from the circulation of the application, that the contract is in order, it immediately informs the parties concerned that the exporter is eligible for payment from the Iraq account. Если в соответствии со своей ускоренной процедурой "отсутствия возражений" в течение двух рабочих дней с момента подачи заявки Комитет установит, что контракт составлен правильно, он незамедлительно информирует заинтересованные стороны о том, что экспортер имеет право на получение платежа с иракского счета.