Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракского

Примеры в контексте "Iraq - Иракского"

Примеры: Iraq - Иракского
As a result of Iraq's invasion of Kuwait, the debt remained outstanding for six months while GPIC continued to borrow at a cost of over seven per cent per annum in order to carry out its operations. Вследствие иракского вторжения в Кувейт эта задолженность оставалась непогашенной на протяжении шести месяцев, в течение которых компания для продолжения своей деятельности продолжала занимать средства под 7% и более годовых.
This is in addition to the resources derived from the arbitrary figure of 2.2 per cent of the Iraq account that is designated for operational and administrative costs. Это делается помимо удержания с иракского счета установленной в произвольном порядке доли средств в размере 2,2 процента, которая предназначается для покрытия оперативных и административных расходов.
The Executive Director, guided by the provisions of paragraph 4 of Security Council resolution 1175, will then inform in writing the exporting State and other parties concerned that the application has been approved and that the exporter is eligible for payment from the Iraq account. После этого Директор-исполнитель, руководствуясь положениями пункта 4 резолюции 1175 Совета Безопасности, письменно информирует государство-экспортера и другие заинтересованные стороны о том, что заявка утверждена и что экспортер имеет право на оплату с иракского счета.
A letter of the Executive Director stating that an exporter is eligible for payment from the Iraq account shall be valid for a 180-day period. Письмо Директора-исполнителя о том, что экспортер имеет право на оплату с иракского счета, является действительным в течение 180 дней.
In order to break this stalemate as soon as possible, we favour a comprehensive approach that takes into account all aspects of the Iraq question and the search for a way out of the impasse on the basis of resolution 1284. В стремлении преодолеть этот тупик как можно раньше мы выступаем за всеобъемлющий подход, который учитывал бы все аспекты иракского вопроса и необходимость поиска выхода из тупика на основе резолюции 1284.
The Security Council thus benefits immensely from the presence here today of Minister Zebari, who has provided us with a clear presentation on the desires and aspirations of the Iraqi people to the establishment of a new Iraq. Поэтому исключительно полезным является участие сегодня в работе Совета Безопасности министра Зибари, который представил нам четкую картину пожеланий и стремлений иракского народа в связи с созданием нового Ирака.
It should be borne in mind that the programme was never meant to meet all the needs of the Iraqi people and cannot be a substitute for normal economic activity in Iraq. Необходимо помнить о том, что программа никогда не предназначалась для покрытия всех потребностей иракского народа и не может заменить собой нормальную экономическую деятельность в Ираке.
Last month's debate provided an opportunity to welcome the willingness shown by the Iraqi Government, along with its neighbours and the entire international community, to deepen the dialogue with the common goal of ensuring the long-term stabilization of Iraq. Прошедшие в прошлом месяце прения дали возможность приветствовать готовность иракского правительства, его соседей и всего международного сообщества углублять диалог, общей целью которого является обеспечение долгосрочной стабилизации Ирака.
His delegation favoured a rapid resolution of the situation in Iraq, involving a resumption of peace and a return of sovereignty to the Iraqi people, including a guarantee of full enjoyment of all their human rights and fundamental freedoms. Его делегация выступает за быстрое урегулирование ситуации в Ираке, предполагающее восстановление мира и суверенитета иракского народа, в том числе обеспечение гарантий полного осуществления всех его прав человека и основных свобод.
Lebanon calls for lifting the sanctions imposed on Iraq in order to alleviate the suffering of the brotherly Iraqi people and to allow them to restore their security, stability and prosperity. Ливан призывает к отмене санкций против Ирака, с тем чтобы облегчить страдания братского иракского народа и позволить ему восстановить свою безопасность, стабильность и процветание.
We can do even more to support the Prime Minister's efforts aimed at bringing the different parts of Iraq together, so as to give effect to the will of the Iraqi people as expressed in their democratic elections. Мы можем приложить еще больше усилий для поддержки предпринимаемых премьер-министром шагов, нацеленных на объединение различных групп населения Ирака с целью реализации воли иракского народа, выраженной в ходе демократических выборов.
Under the leadership of Special Representative De Mistura and at the invitation of the Iraqi Government, UNAMI continues to expand the United Nations presence and capacity throughout Iraq. Под руководством Специального представителя Генерального секретаря де Мистуры и по инициативе иракского правительства, МООНСИ продолжает расширять присутствие и потенциал Организации Объединенных Наций на всей территории Ирака.
We therefore welcome the agreements reached on the selection of the new Speaker of Parliament, and encourage different sections of the Iraqi society to build on this and other achievements to create a more stable and peaceful Iraq. Поэтому мы приветствуем договоренности, достигнутые по вопросу о выборе нового спикера парламента, и призываем различные группы иракского общества закреплять это и другие достижения в целях создания более стабильного и миролюбивого Ирака.
The action that we take in the no-fly zones is, following Security Council resolution 688, to protect the civilian population of Iraq from repression by the Iraqi Government. Деятельность, которую мы осуществляем в «бесполетных зонах» в соответствии с резолюцией 688 Совета Безопасности, направлена на защиту гражданского населения Ирака от репрессий иракского правительства.
In dealing with Iraq, our actions must be guided by evidence of a threat to global security, and must be embedded in respect for the well-being of the Iraqi people. В наших отношениях с Ираком мы должны руководствоваться наличием доказательства угрозы для международной безопасности и принимать во внимание необходимость обеспечения благополучия иракского народа.
With regard to Iraq, he stressed the need to eliminate the suffering of the Iraqi people and called on the permanent members of the Security Council to consider lifting the sanctions. Что касается Ирака, то он подчеркивает необходимость положить конец страданиям иракского народа и призывает постоянных членов Совета Безопасности рассмотреть вопрос о снятии санкций.
The Conference also expresses sympathy with the people of Iraq and welcomes humanitarian initiatives for the purpose of meeting the human needs of the Iraqi people and mitigating its suffering. Конференция также выражает свое сочувствие народу Ирака и с удовлетворением отмечает гуманитарные инициативы, направленные на удовлетворение гуманитарных нужд и смягчение страданий иракского народа.
His Government had requested the participation of an Iraqi manager in the auditing of accounts, since it was unjust for Iraq to sustain millions of dollars in losses because of practices and violations committed by United Nations employees. Его правительство просило разрешить участие иракского представителя в проверке счетов, поскольку несправедливо, что Ирак несет убытки в миллионах долларов из-за методов работы сотрудников Организации Объединенных Наций и совершаемых ими нарушений.
The LAS representatives informed the Coordinator that the League had strongly recommended that Iraq cooperate with the strictly humanitarian mission of Ambassador Vorontsov, the success of which would serve the interests of both the Kuwaiti and Iraqi people. Представители ЛАГ информировали Координатора о том, что Лига настоятельно рекомендовала Ираку сотрудничать с чисто гуманитарной миссией посла Воронцова, успешное осуществление которой будет отвечать интересам как кувейтского, так и иракского народов.
In the Security Council, too, many members, including Mauritius, sensitive to the sufferings of the Iraqi people, have been calling for new initiatives that can engage Iraq in a positive dialogue, so that the present stalemate may be broken. Многие члены Совета Безопасности, включая Маврикий, также с пониманием относятся к страданиям иракского народа и призывают выдвинуть новые инициативы о возможном привлечении Ирака к позитивному диалогу, с тем чтобы выйти из нынешнего тупика.
In March 2003, in the context of the Iraq crisis, a joint internal note on the interaction between UNHCR and ICRC was issued to staff to provide guidelines on each organization's respective role and operations. В марте 2003 года в контексте иракского кризиса среди персонала была распространена внутренняя записка о взаимодействии между УВКБ и МККК, содержавшая руководящие принципы, касающиеся соответствующей роли и операциях каждой организации.
For its part, Saudi Arabia respects and complies with the norms of international law and is committed to the implementation of the United Nations resolutions relating to Iraq's invasion of Kuwait. Саудовская Аравия, со своей стороны, уважает и соблюдает нормы международного права и привержена осуществлению резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся иракского вторжения в Кувейт.
To do so, the Panel first instructed its consultants to estimate the GSPs that would have prevailed during the loss period if Iraq had not invaded and occupied Kuwait. Для этого Группа первым делом попросила своих консультантов оценить, какие ГПЦ существовали бы в период потери, если бы иракского вторжения в Кувейт не произошло.
As a result of the employer's delay in agreeing to the extensions to the Sub-Contract, the MIE Consortium's work was incomplete at the time of Iraq's invasion of Kuwait. В результате затягивания заказчиком принятия решения о расширении договора субподряда работа "МИЕ консорциума" на момент иракского вторжения в Кувейт не была завершена.
As stated at para. 114, supra, the decrease in supply of Iraqi and Kuwaiti oil was offset, beginning soon after Iraq's invasion of Kuwait, by increases in production on the part of certain other OPEC members with spare production capacity. Как указано в пункте 114 выше, снижение поставок иракской и кувейтской нефти было компенсировано - вскоре после иракского вторжения в Кувейт - увеличением производства в некоторых других членах ОПЕК, имевших резерв увеличения добычи.