The Security Council must collectively take charge of the Iraq question. |
Совет Безопасности должен на коллективной основе взяться за решение иракского вопроса. |
The United Nations Iraq account term investments have been placed with five different creditworthy banks. |
Срочные инвестиции с иракского счета Организации Объединенных Наций размещены по пяти различным кредитоспособным банкам. |
We believe that the Security Council should seriously consider these drafts in the context of a comprehensive resolution of the Iraq issue. |
Мы считаем, что Совету Безопасности необходимо серьезным образом рассмотреть эти проекты в контексте всеобъемлющего урегулирования иракского вопроса. |
It is another deliberate attempt by terrorists to sow dissent and inflame sectarian strife among the people of Iraq. |
Это еще одна умышленная попытка со стороны террористов посеять раздор и разжечь межрелигиозные распри среди иракского народа. |
The attack was a blatant and crude attempt to ferment further sectarian violence and division among the people of Iraq. |
Это нападение было вопиющей и жестокой попыткой посеять среди иракского народа семена дальнейшего междоусобного насилия и раздора. |
It has no direct connection with the other parts of the Iraq issue on the agenda. |
Он не имеет прямого отношения к другим аспектам иракского вопроса, стоящего в повестке дня. |
The PC-2 Project was in the early stages of construction at the time of Iraq's invasion of Kuwait. |
В момент иракского вторжения в Кувейт объект ПК2 находился на начальном этапе строительства. |
Only thus could the sanctions imposed on Iraq be mitigated and the suffering of the Iraqi people relieved. |
Только это может привести к смягчению санкций, введенных в отношении Ирака, и облегчению страданий иракского народа. |
We acknowledge the endeavours of the Iraqi Government, with the support of the United Nations Assistance Mission for Iraq and the Multinational Force. |
Мы отмечаем усилия иракского правительства при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку и Многонациональных сил. |
The United States is now openly asserting that the basic aim of its war on Iraq is to overthrow the Iraqi leadership. |
Соединенные Штаты Америки теперь открыто заявляют, что основная цель войны в Ираке заключается в свержении иракского режима. |
These bodies play a crucial role in promoting transparency in the disbursements of Iraq's resources for the benefit of the Iraqi people. |
Эти органы играют важнейшую роль, способствуя обеспечению транспарентности в продаже природных богатств Ирака на благо иракского народа. |
At 1500 hours Iranian elements abducted the Iraqi shepherd Farhud Zaydan Shabbat al-Nidawi near Iraq's Asimah post. |
В 15 ч. 00 м. иранские военнослужащие похитили иракского пастуха Фархуда Заидана Шабат Эль-Нидауи вблизи поста Азимы. |
Under the leadership of Special Representative De Mistura and at the invitation of the Iraqi Government, UNAMI has expanded and enhanced its presence in Iraq. |
Под руководством Специального представителя де Мистуры и по приглашению иракского правительства МООНСИ расширила и укрепила свое присутствие в Ираке. |
My Special Representative travelled extensively throughout Iraq and met representatives of a wide and diverse spectrum of Iraqi society. |
Мой Специальный представитель много ездил по всему Ираку и встречался с представителями широкого и разнообразного спектра иракского общества. |
Iraq welcomes international support for the objectives of the Iraqi people as outlined in Security Council resolution 1546, which was adopted unanimously. |
Ирак приветствует международную поддержку в достижении целей иракского народа, зафиксированных в резолюции 1546 Совета Безопасности, которая была принята единогласно. |
Shafco claims that the Buildings were completed prior to Iraq's invasion of Kuwait. |
"Шафко" утверждает, что здания были построены до иракского вторжения в Кувейт. |
The monies were allegedly withheld on construction projects completed long before Iraq's invasion of Kuwait. |
Эти суммы якобы были удержаны в отношении строительных проектов, завершенных задолго до иракского вторжения в Кувейт. |
Munir Samara alleged that the campsite furnishings were abandoned due to Iraq's invasion, but provided no evidence in support of this allegation. |
Мунир Самара утверждает, что оборудование лагеря было оставлено из-за иракского вторжения, но не представляет каких-либо свидетельств в подтверждение этого. |
The Panel notes that the performance period remaining on this contract at the time of Iraq's invasion of Kuwait was five months. |
Группа отмечает, что в момент иракского вторжения в Кувейт оставшийся срок исполнения контракта составил пять месяцев. |
At the time of Iraq's invasion of Kuwait, Kuwaiti banks and financial institutions had advanced substantial loans to corporations in Kuwait. |
На момент иракского вторжения в Кувейт кувейтскими банками и финансовыми учреждениями были выданы крупные займы корпорациям в Кувейте. |
The Government of Bangladesh paid the handling fees on 56 evacuation flights in the months immediately following Iraq's invasion of Kuwait. |
В течение нескольких месяцев сразу после иракского вторжения в Кувейт правительство Бангладеш оплатило расходы на оформление 56 таких рейсов. |
Following Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Syrian Embassy in Kuwait closed. |
После иракского вторжения в Кувейт и его оккупации сирийское посольство в Кувейте было закрыто. |
In 1990, Europeans and Americans joined forces to reverse Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
В 1990 году европейцы и американцы объединили свои силы, чтобы не допустить иракского вторжения и оккупации Кувейта. |
The Government of Turkey vigorously supports the implementation of resolution 986 (1995) to alleviate the sufferings of the people of Iraq. |
Правительство Турции решительно поддерживает осуществление резолюции 986 (1995) в целях облегчения страданий иракского народа. |
The Council would risk losing its credibility if it did not fulfil its statutory obligations on the Iraq issue. |
Если он не выполнит свои уставные обязанности в отношении иракского вопроса, он рискует утратить свой авторитет. |