Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракского

Примеры в контексте "Iraq - Иракского"

Примеры: Iraq - Иракского
Iraq reported an attack on an Iranian diplomat in Baghdad as well as an attack on an Iraqi diplomat while driving with his family in Tehran. Ирак сообщил о нападении на иранского дипломата в Багдаде, а также о нападении на иракского дипломата в Тегеране, когда тот ехал в автомашине со своей семьей.
The spokesman went on to say that the accusation made by the United States Department of State against the Iraqi Government was an evident deception engaged in for propaganda and political purposes and was to be seen in the context of the blindly hostile United States attitude towards Iraq. Представитель далее указал, что обвинение, выдвинутое государственным департаментом Соединенных Штатов в адрес иракского правительства, представляет собой явную попытку обмана, предпринятую по пропагандистским и политическим соображениям, которые следует рассматривать в контексте слепой враждебности, проявляемой Соединенными Штатами по отношению к Ираку.
This resolution divests Iraq of its natural right as an independent sovereign State to dispose of its assets in the interests of the Iraqi people with a view to providing essential needs in accordance with international law and the international rules governing inter-State trade. Эта резолюция лишает Ирак его естественного права как независимого суверенного государства распоряжаться своими активами в интересах иракского народа, с тем чтобы удовлетворять основные потребности в соответствии с международным правом и международными правилами, регулирующими межгосударственную торговлю.
We do look forward to the day in the near future when the suffering of the Iraqi people will come to an end and Iraq will resume exercising its rights and obligations as a responsible member of the Arab family and the international community. Мы надеемся, что в ближайшем будущем наступит, наконец, день, когда страдания иракского народа будут прекращены и Ирак будет вновь осуществлять свои права и обязанности в качестве ответственного члена семьи арабских народов и всего международного сообщества.
In its last review of the sanctions imposed on Iraq, the Security Council decided to continue the application of those sanctions; this demonstrates that the efforts of the Iraqi Government to deceive the world community have not borne fruit. В ходе своего последнего обзора санкций, введенных в отношении Ирака, Совет Безопасности принял решение сохранить действие этих санкций; это свидетельствует о том, что усилия иракского правительства, направленные на введение международного сообщества в заблуждение, не принесли плодов.
Iraq's economic and social conditions continued to deteriorate as a consequence of the Gulf war and the effect of United Nations sanctions, as reflected in the depreciation of the Iraqi dinar, high inflation and shortages in foodstuffs, medicine and intermediate products. Продолжалось ухудшение экономических и социальных условий в Ираке как следствие войны в Заливе и действия санкций Организации Объединенных Наций, что выразилось в обесценении иракского динара, высоких темпах инфляции и нехватке продуктов питания, медикаментов и полуфабрикатов.
In the section concerning the elimination of racial discrimination and the treatment of persons belonging to ethnic minorities in Iraq, we referred to the administrative and legal situation of the Kurdish minority in the region of Iraqi Kurdistan. В разделе, в котором речь шла о ликвидации расовой дискриминации и обращении с лицами, принадлежащими к этническим меньшинствам в Ираке, мы упомянули об административных и правовых аспектах положения курдского меньшинства в районе Иракского Курдистана.
This action of the Iraqi Government falls within the sovereignty of Iraq over its own territories and in the context of its duty to defend its own people and repel any foreign aggression against them. Эти действия иракского правительства находятся в рамках суверенитета Ирака над своей собственной территорией и были предприняты в контексте осуществления своей обязанности по защите своего собственного народа и отражения любой иностранной агрессии против него.
The paramount issue, which it was impossible to ignore, was that of the serious violations still affecting the whole of the Iraqi people on account of the total economic embargo imposed on Iraq. Далее г-н аль-Азави переходит к главному вопросу, который невозможно обойти молчанием, - к вопросу о продолжающихся серьезных нарушениях прав всего иракского народа по причине полного экономического эмбарго в отношении его страны.
We wish to make it clear to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination that the population of the Marshes in Iraq have no particularities that distinguish them from the rest of the Iraqi people since they belong to Arab tribes that can be found throughout the country. Мы хотели бы информировать Комитет по ликвидации расовой дискриминации, что население, проживающее в заболоченных районах Ирака, не имеет никаких особенностей, которые отличали бы его от других групп иракского народа, поскольку оно принадлежит к арабским племенам, проживающим на всей территории страны.
GPIC submitted evidence to demonstrate that ammonia and methanol prices are generally not affected by movements in crude oil prices, and therefore were buffered from the effects of Iraq's invasion on crude oil prices. Компания представила доказательства того, что колебания цен на сырую нефть, как правило, не влияют на цены аммиака и метанола, на которых, таким образом, последствия иракского вторжения для цен сырой нефти не отразились.
Shimizu states that it had to abandon the project site due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait and that it left behind construction plant and equipment, office and accommodation furniture and materials for the project. "Симидзу" утверждает, что из-за иракского вторжения в Кувейт и оккупации Кувейта ей пришлось свернуть работы на объекте, оставив на нем строительную технику и оборудование, мебель для конторских и жилых помещений и материалы для проекта.
Because the price increases would not have occurred if Iraq had not invaded Kuwait, KPC states that use of the higher actual market prices to value the fluid loss volume would result in an overstatement of its loss. Поскольку в отсутствие иракского вторжения в Кувейт такого увеличения цен не произошло бы, "КПК" считает, что использование более высоких фактических рыночных цен для расчета стоимости объема потерянных флюидов приведет к завышению ее потери.
Prior to 2 August 1990 Mitsubishi had produced 9,301 metric tons of steel casing. Mitsubishi claims that, as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it was not able to deliver such items to SOC. До 2 августа 1990 года "Мицубиси" было произведено 9301 т обсадных труб. "Мицубиси" утверждает, что в результате иракского вторжения в Кувейт и оккупации им Кувейта она не смогла поставить эти изделия "ГНК".
In addition, Dresser has not provided evidence, such as a price list or invoices for past sale, of the prices normally charged to KOC or other customers for drill bits at the time of Iraq's invasion of Kuwait. Кроме того, "Дрессер" не представила доказательств, таких, как прейскурант или счета-фактуры прошлых продаж, в отношении цен, которые обычно уплачивались "КОК" или другими клиентами за буровые коронки на момент иракского вторжения в Кувейт.
At the time of the invasion, all work stopped on the project. On 20 July 1991, KOC informed Machinoimport that the Dehydration Project was terminated due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Из-за вторжения Ирака все работы по проекту были приостановлены. 20 июля 1991 года Кувейтская нефтяная компания (КНК) уведомила "Машиноимпорт" о том, что из-за иракского вторжения и оккупации им Кувейта проект закрывается.
Pirelli General PLC ("Pirelli") is a public limited company registered in the United Kingdom. Pirelli asserts that during Iraq's invasion of Kuwait much of its property was destroyed. "Пирелли дженерал ПЛЦ" ("Пирелли") является компанией открытого типа с ограниченной ответственностью, зарегистрированной в Соединенном Королевстве. "Пирелли" утверждает, что во время иракского вторжения в Кувейт была разрушена значительная часть ее имущества.
Dredging International seeks compensation in the amount of US$181,403 for war risk insurance premiums for its dredger the "Mascaret" and its ship the "Ruebens", incurred because of Iraq's invasion of Kuwait. "Дреджинг интернэшнл" истребует 181403 долл. США в качестве компенсации расходов на страхование от военных рисков земснаряда "Маскарет" и судна "Рубенс", которые были понесены в результате иракского вторжения в Кувейт.
We also reaffirm our steadfast position that no measures should be taken that threaten Iraq's unity and territorial integrity, and we call for the lifting of the embargo imposed against the Iraqi people, so that an end can be put to their suffering. Мы также подтверждаем свою твердую позицию, которая состоит в том, что не должны предприниматься никакие меры, угрожающие единству Ирака и его территориальной целостности, и мы призываем отменить эмбарго, введенное против иракского народа, чтобы положить конец его страданиям.
We are also following closely the development of the situation concerning the confrontation between the Security Council and Iraq - which has wished to impose conditions and restrictions aimed at hampering the work of the Special Commission charged with the destruction of Iraqi weapons of mass destruction. Мы также внимательно следим за развитием ситуации в связи с конфронтацией между Советом Безопасности и Ираком, желающим навязать условия и вводящим ограничения, препятствующие работе Специальной комиссии, на которую возложена задача уничтожения иракского оружия массового уничтожения.
The United Nations, together with the international Powers interested in the Iraqi question who are also seeking to establish security and stability in Iraq, should stay the course and resolutely face the continuing violence there. Организация Объединенных Наций вместе с мировыми державами, заинтересованными в решении иракского вопроса, - державами, которые также стремятся к восстановлению безопасности и стабильности в Ираке, - должна по-прежнему проводить этот курс и решительно противостоять продолжающемуся там насилию.
We call upon the international community to support the Iraqi decision, to exert greater efforts to solve the pending issues between Iraq and the United Nations, and to lift the sanctions imposed on the Iraqi people and under which they have suffered for 12 years. Мы призываем международное сообщество поддержать решение Ирака, приложить более активные усилия для решения остающихся проблем между Ираком и Организацией Объединенных Наций и снятия санкций, введенных в отношении иракского народа, от которых они страдают уже 12 лет.
We also called for an overhaul of this regime to put an end to the suffering of the Iraqi people by enabling Iraq to import all its basic humanitarian needs, medical supplies, foodstuffs and educational material, without requiring the prior consent of the Council. Мы также призвали к отмене этого режима, чтобы положить конец страданиям иракского народа и дать возможность Ираку импортировать все необходимые товары гуманитарного назначения, медикаменты, продовольствие и учебные материалы, не испрашивая для этого предварительного разрешения Совета.
The Sub-Commission also decided to urge the international community and all Governments, including that of Iraq, to alleviate the suffering of the Iraqi population, in particular by facilitating the delivery of food, medical supplies and the wherewithal to meet their basic needs. Подкомиссия постановила также настоятельно призвать международное сообщество и правительства всех стран, в том числе правительство Ирака, облегчить страдания иракского населения, содействуя, в частности, поставкам ему продовольствия и медикаментов, а также обеспечению его средствами, позволяющими удовлетворить его насущные потребности.
My Government would also like to emphasize that it welcomes today's resolution on the understanding that the functions of recruiting, training, arming and equipping the Iraqi army and Iraq's security forces are the responsibility of the Iraqi Government. Мое правительство хотело бы также подчеркнуть, что оно приветствует принятие сегодняшней резолюции исходя из того, что функции по набору, обучению, вооружению и оснащению иракской армии и иракских сил безопасности относятся к сфере ответственности иракского правительства.