In September, the US government designated Iran's Revolutionary Guards a "terrorist organization" for allegedly supporting insurgents in Iraq and Afghanistan. |
В сентябре правительство США назвало иранский Корпус стражей исламской революции «террористической организацией» за предполагаемую поддержку иракского и афганского сопротивления. |
This all leads me to think that I'm correct to suspect that you once stole money intended for the Iraq War effort. |
Это подтверждает мои подозрения: вы украли деньги, предназначавшиеся для Иракского фронта. |
Why should a conflict like Iraq have this as its fundamental signature? |
Откуда в конфликте типа иракского такая вот математика? |
It was travelling at speed and heading towards the Iranian customs facility opposite Iraq's Ra's al-Bishah. |
Катер шел на скорости в направлении иранской таможни, расположенной напротив иракского пункта Рас эль-Биша. |
When conducting the laboratory bioassays, careful thought should be given to how best to simulate the field conditions present during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
При проведении лабораторного биоанализа следует тщательно воспроизводить те природные условия, которые существовали в период иракского вторжения и оккупации Кувейта. |
National also failed to establish that the costs it incurred exceeded the costs it would ordinarily have had to pay to conclude its business in Iraq. |
Она заявила, что эти расходы были гораздо больше обычных из-за обесценения иракского динара. |
At 1300 hours a group of some 20 armed persons was seen opposite Iraq's Shahabi post. |
В 13 ч. 00 м. напротив иракского поста Шахаби была замечена группа в составе приблизительно 20 вооруженных лиц. |
It is well known that Russia is providing bilateral assistance to Iraq in rebuilding its economy. |
Поддерживаем усилия мирового сообщества по оказанию экономической помощи Багдаду в рамках «иракского компакта». |
At the time of Iraq's invasion of Kuwait, the Dehydration Project was 57.57 per cent complete. |
К моменту иракского вторжения в Кувейт работы по этому проекту установки были выполнены на 57,57%. |
The majority of these claims were for amounts owed by businesses or individuals located in Kuwait prior to Iraq's invasion and occupation. |
Большинство заявителей требовали компенсации потерь в связи с долгами коммерческих предприятий и частных лиц, действовавших или проживавших в Кувейте до иракского вторжения. |
In conclusion, allow me on behalf of my country and the people of Iraq to extend congratulations to the President of the General Assembly. |
В заключение позвольте мне от имени моей страны и иракского народа выразить поздравления Председателю Генеральной Ассамблеи в связи с его избранием на этот пост. |
It will be quite feasible to institute a broad-scale training programme for senior Iraqi technical personnel, operating along lines appropriate to the present situation in post-war Iraq. |
Учитывая сложившуюся в стране после войны ситуацию, целесообразно начать осуществление масштабной программы подготовки для иракского технического персонала высокого уровня. |
This is a temporary measure to provide for the humanitarian needs of the Iraqi people until fulfilment by Iraq of the relevant resolutions imposing sanctions. |
Это временная мера, призванная обеспечить удовлетворение гуманитарных потребностей иракского народа до тех пор, пока Ирак не выполнит соответствующие резолюции о введении санкций. |
At 1300 hours an Iranian helicopter was seen one kilometre inside Iraqi territory opposite Iraq's Sumud post. |
00 м. был замечен иранский вертолет, углубившийся на один километр на территорию Ирака в районе возле иракского поста Сумуд. |
Iraq needs international support in order to exercise its sovereignty, independence and identity, and to promote unity at the national and regional levels. |
Нынешние и будущие инициативы по Ираку должны зарождаться в Ираке и отражать свободную и независимую волю иракского народа, всех его слоев и групп. |
The conditions that Iraq was called upon to fulfil under that resolution were ambiguous and impracticable. |
И наконец, правительство Ирака вновь просит учесть трагическое положение иракского народа и заявляет о своей твердой решимости сотрудничать. |
The first time, during the Iraqi invasion of Kuwait, he was in possession of funds intended for Iraq. |
Первый арест произошел в ходе иракского вторжения в Кувейт, когда у него находились средства, которые он должен был доставить в Ирак. |
The corresponding cash collateral was released from the collateral portion to the non-collateral portion of the United Nations Iraq Account and would be available, in principle, for transfer to the Development Fund for Iraq pursuant to resolution 1483. |
Соответствующая сумма залогового обеспечения наличностью была переведена с залоговой на незалоговую часть иракского счета Организации Объединенных Наций и, в принципе, ее можно будет перевести в Фонд развития Ирака в соответствии с резолюцией 1483. |
As reported by the Iraq News Agency, on 17 January 2002 the Director-General of Information of Iraq, Uday al-Ta'aee, stated that his country would welcome a visit to its prisons by Kuwaiti officials so as to prove that there were no Kuwaiti prisoners. |
По сообщениям Иракского информационного агентства, 17 января 2002 года Генеральный директор по вопросам информации Ирака Удэй ат-Тааи заявил, что его страна приветствовала бы посещение кувейтскими официальными лицами ее тюрем в целях подтверждения того факта, что в них нет никаких кувейтских заключенных. |
In letters dated 5 and 6 February 1990, Iraq directed the Rafidain Bank to transfer the settlement amounts to Dorsch. Dorsch stated that those transfers never took place as a result of Iraq's invasion of Kuwait and seeks compensation for those amounts. |
Письмами от 5 и 6 февраля 1990 года Ирак поручил банку "Рафидаин" перевести "Дорш" остаток причитавшихся средств. "Дорш" заявила, что в результате иракского вторжения в Кувейт эти суммы так и не были переведены, и истребует их компенсацию. |
The Acting Executive Chairman attended the 2004 Carnegie International Non-Proliferation Conference in Washington, D.C., in June and participated in a panel discussing inspections after Iraq. |
Исполняющий обязанности Исполнительного председателя присутствовал на Международной конференции по проблемам нераспространения, организованной Фондом Карнеги в июне в Вашингтоне, округ Колумбия, где он участвовал в работе дискуссионной группы по теме «Проведение инспекций после краха иракского режима». |
Whoever thought that NATO - that most successful expression of transatlantic solidarity - had found new cohesion after the divisive Iraq crisis should visit the alliance's headquarters. |
Те, кто думали, что НАТО - который является самым успешным выражением трансатлантической солидарности - снова обрел единство после иракского кризиса, который вызвал так много разногласий, должны посетить штаб союза. |
The verification of Iraq's account of its past military biological programme has been rendered difficult by the claimed lack of supporting documentation. |
Проверка иракского отчета об осуществлявшихся в прошлом биологических программах военного назначения затруднялась тем, что, как было заявлено, никакой документации по этому вопросу не существует. |
Payment from the Iraq account can take place only for items included in the categorized list, unless the Committee exceptionally decides otherwise on a case-by-case basis. |
Платежи с иракского счета могут осуществляться лишь в оплату товаров, которые включены в разбитый на категории перечень, если только Комитет в порядке исключения не примет решения об ином на основе рассмотрения каждого конкретного случая. |
It is clear from the recent Iraq conflict that the "threat power" of DU weapons may be considerable. |
Опыт недавнего иракского конфликта со всей очевидностью показывает, что "потенциал угрозы", исходящей от оружия на базе обедненного урана, может быть значительным. |