| In September, the US government designated Iran's Revolutionary Guards a "terrorist organization" for allegedly supporting insurgents in Iraq and Afghanistan. | В сентябре правительство США назвало иранский Корпус стражей исламской революции «террористической организацией» за предполагаемую поддержку иракского и афганского сопротивления. |
| This all leads me to think that I'm correct to suspect that you once stole money intended for the Iraq War effort. | Это подтверждает мои подозрения: вы украли деньги, предназначавшиеся для Иракского фронта. |
| Why should a conflict like Iraq have this as its fundamental signature? | Откуда в конфликте типа иракского такая вот математика? |
| It was travelling at speed and heading towards the Iranian customs facility opposite Iraq's Ra's al-Bishah. | Катер шел на скорости в направлении иранской таможни, расположенной напротив иракского пункта Рас эль-Биша. |
| When conducting the laboratory bioassays, careful thought should be given to how best to simulate the field conditions present during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | При проведении лабораторного биоанализа следует тщательно воспроизводить те природные условия, которые существовали в период иракского вторжения и оккупации Кувейта. |
| National also failed to establish that the costs it incurred exceeded the costs it would ordinarily have had to pay to conclude its business in Iraq. | Она заявила, что эти расходы были гораздо больше обычных из-за обесценения иракского динара. |
| At 1300 hours a group of some 20 armed persons was seen opposite Iraq's Shahabi post. | В 13 ч. 00 м. напротив иракского поста Шахаби была замечена группа в составе приблизительно 20 вооруженных лиц. |
| It is well known that Russia is providing bilateral assistance to Iraq in rebuilding its economy. | Поддерживаем усилия мирового сообщества по оказанию экономической помощи Багдаду в рамках «иракского компакта». |
| At the time of Iraq's invasion of Kuwait, the Dehydration Project was 57.57 per cent complete. | К моменту иракского вторжения в Кувейт работы по этому проекту установки были выполнены на 57,57%. |
| The majority of these claims were for amounts owed by businesses or individuals located in Kuwait prior to Iraq's invasion and occupation. | Большинство заявителей требовали компенсации потерь в связи с долгами коммерческих предприятий и частных лиц, действовавших или проживавших в Кувейте до иракского вторжения. |
| In conclusion, allow me on behalf of my country and the people of Iraq to extend congratulations to the President of the General Assembly. | В заключение позвольте мне от имени моей страны и иракского народа выразить поздравления Председателю Генеральной Ассамблеи в связи с его избранием на этот пост. |
| It will be quite feasible to institute a broad-scale training programme for senior Iraqi technical personnel, operating along lines appropriate to the present situation in post-war Iraq. | Учитывая сложившуюся в стране после войны ситуацию, целесообразно начать осуществление масштабной программы подготовки для иракского технического персонала высокого уровня. |
| This is a temporary measure to provide for the humanitarian needs of the Iraqi people until fulfilment by Iraq of the relevant resolutions imposing sanctions. | Это временная мера, призванная обеспечить удовлетворение гуманитарных потребностей иракского народа до тех пор, пока Ирак не выполнит соответствующие резолюции о введении санкций. |
| At 1300 hours an Iranian helicopter was seen one kilometre inside Iraqi territory opposite Iraq's Sumud post. | 00 м. был замечен иранский вертолет, углубившийся на один километр на территорию Ирака в районе возле иракского поста Сумуд. |
| Iraq needs international support in order to exercise its sovereignty, independence and identity, and to promote unity at the national and regional levels. | Нынешние и будущие инициативы по Ираку должны зарождаться в Ираке и отражать свободную и независимую волю иракского народа, всех его слоев и групп. |
| The conditions that Iraq was called upon to fulfil under that resolution were ambiguous and impracticable. | И наконец, правительство Ирака вновь просит учесть трагическое положение иракского народа и заявляет о своей твердой решимости сотрудничать. |
| The first time, during the Iraqi invasion of Kuwait, he was in possession of funds intended for Iraq. | Первый арест произошел в ходе иракского вторжения в Кувейт, когда у него находились средства, которые он должен был доставить в Ирак. |
| The corresponding cash collateral was released from the collateral portion to the non-collateral portion of the United Nations Iraq Account and would be available, in principle, for transfer to the Development Fund for Iraq pursuant to resolution 1483. | Соответствующая сумма залогового обеспечения наличностью была переведена с залоговой на незалоговую часть иракского счета Организации Объединенных Наций и, в принципе, ее можно будет перевести в Фонд развития Ирака в соответствии с резолюцией 1483. |
| As reported by the Iraq News Agency, on 17 January 2002 the Director-General of Information of Iraq, Uday al-Ta'aee, stated that his country would welcome a visit to its prisons by Kuwaiti officials so as to prove that there were no Kuwaiti prisoners. | По сообщениям Иракского информационного агентства, 17 января 2002 года Генеральный директор по вопросам информации Ирака Удэй ат-Тааи заявил, что его страна приветствовала бы посещение кувейтскими официальными лицами ее тюрем в целях подтверждения того факта, что в них нет никаких кувейтских заключенных. |
| In letters dated 5 and 6 February 1990, Iraq directed the Rafidain Bank to transfer the settlement amounts to Dorsch. Dorsch stated that those transfers never took place as a result of Iraq's invasion of Kuwait and seeks compensation for those amounts. | Письмами от 5 и 6 февраля 1990 года Ирак поручил банку "Рафидаин" перевести "Дорш" остаток причитавшихся средств. "Дорш" заявила, что в результате иракского вторжения в Кувейт эти суммы так и не были переведены, и истребует их компенсацию. |
| The Acting Executive Chairman attended the 2004 Carnegie International Non-Proliferation Conference in Washington, D.C., in June and participated in a panel discussing inspections after Iraq. | Исполняющий обязанности Исполнительного председателя присутствовал на Международной конференции по проблемам нераспространения, организованной Фондом Карнеги в июне в Вашингтоне, округ Колумбия, где он участвовал в работе дискуссионной группы по теме «Проведение инспекций после краха иракского режима». |
| Whoever thought that NATO - that most successful expression of transatlantic solidarity - had found new cohesion after the divisive Iraq crisis should visit the alliance's headquarters. | Те, кто думали, что НАТО - который является самым успешным выражением трансатлантической солидарности - снова обрел единство после иракского кризиса, который вызвал так много разногласий, должны посетить штаб союза. |
| The verification of Iraq's account of its past military biological programme has been rendered difficult by the claimed lack of supporting documentation. | Проверка иракского отчета об осуществлявшихся в прошлом биологических программах военного назначения затруднялась тем, что, как было заявлено, никакой документации по этому вопросу не существует. |
| Payment from the Iraq account can take place only for items included in the categorized list, unless the Committee exceptionally decides otherwise on a case-by-case basis. | Платежи с иракского счета могут осуществляться лишь в оплату товаров, которые включены в разбитый на категории перечень, если только Комитет в порядке исключения не примет решения об ином на основе рассмотрения каждого конкретного случая. |
| It is clear from the recent Iraq conflict that the "threat power" of DU weapons may be considerable. | Опыт недавнего иракского конфликта со всей очевидностью показывает, что "потенциал угрозы", исходящей от оружия на базе обедненного урана, может быть значительным. |