Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракского

Примеры в контексте "Iraq - Иракского"

Примеры: Iraq - Иракского
Iraq reported that article 2 of its Constitution guaranteed the protection of the Islamic identity of the Iraqi people and the right and freedom of all peoples to practice their religions. Ирак сообщил, что статья 2 его Конституции гарантирует защиту исламской идентичности иракского народа и права и свободы всех народов, желающих исповедовать свою религию.
With regard to Iraq, the Council welcomed the Iraqi parliamentary elections that took place on 15 December, in which all of the brotherly Iraqi people of all sects and ethnic affiliations participated. Что касается Ирака, то Высший совет с удовлетворением отмечает парламентские выборы в Ираке, состоявшиеся 15 декабря 2005 года при участии представителей всех вероисповеданий и общин братского иракского народа.
The transition from multilateral to bilateral security arrangements will entail transparent processes, subject to the approval of the elected Council of Representatives and preserving the sovereignty and national interests of Iraq and the Iraqi people. Переход от многонациональных к двухсторонним мерам приведет к большей транспарентности процессов, утвержденных избранным Советом представителей, и обеспечит сохранение суверенитета и защиту национальных интересов Ирака и иракского народа.
In this respect, they welcome the efforts of the Interim Government of Iraq and other leaders of the Iraqi community to broaden political participation, by encouraging all elements who reject violence to engage in the political and electoral process through peaceful means. В этой связи министры приветствуют усилия Временного правительства Ирака и других лидеров иракского общества по расширению участия в политической деятельности посредством вовлечения всех сил, отвергающих насилие, в политический и электоральный процесс мирными средствами.
He considered the alleged conduct by military personnel and civilian contractors in Iraq "an insult to the Iraqi people and an affront to the most basic standards of morality and decency". Он расценил сообщения о поведении военнослужащих и гражданских лиц, работающих по контракту в Ираке, "как оскорбление иракского народа и вызов самым основным принципам морали и приличия".
In the light of the Iraqi Government's recent request, we welcome the adoption of Security Council resolution 1637 (2005), which extends the mandate of the multinational force in Iraq. С учетом недавней просьбы иракского правительства мы приветствуем принятие Советом Безопасности резолюции 1637 (2005), продлевающей срок действия мандата многонациональных сил в Ираке.
We also express the hope that sisterly Iraq will complete its political process and strengthen its constitutional institutions in accordance with the aspirations of the Iraqi people, within a context of security, stability and national unity. Мы также выражаем надежду на то, что братский Ирак завершит политический процесс и укрепит конституциональные институты в соответствии с чаяниями иракского народа в контексте безопасности, стабильности и национального единства.
The same is true with regard to the need for all sectors of Iraqi society to take part in the political process on the basis of conciliation and national harmony, without jeopardizing Iraq's Arab identity, civilization and heritage. То же касается и необходимости принятия всеми слоями иракского общества участия в политическом процессе на основе примирения и национального согласия, не создавая угрозы арабской самобытности, цивилизации и наследию Ирака.
An authorized official spokesman made the following statement to the Iraqi News Agency: In a recent statement, British Prime Minister Tony Blair alleged that Iraq was continuing to produce weapons of mass destruction. Официально уполномоченный представитель сделал следующее заявление для Иракского информационного агентства: «В своем недавнем заявлении премьер-министр Великобритании Тони Блэр утверждал, что Ирак продолжает производить оружие массового уничтожения.
It also applies to any member of the Iraqi diplomatic corps enjoying immunity granted to him under public international law who commits, outside Iraq, a felony or misdemeanour provided for in the said Law. Он применяется также к любому пользующемуся иммунитетом согласно публичному международному праву члену иракского дипломатического корпуса, который совершает за пределами Ирака фелонию или мисдиминор, предусмотренные в вышеуказанном законе.
Training took place for UNICEF staff and partners in conjunction with meetings on prevention of separation held prior to the Iraq crisis as well as in Southern Africa in 2002. Подготовка проводилась для сотрудников и партнеров ЮНИСЕФ совместно с совещаниями по вопросу о предотвращении разлучения, которое состоялось в южной части Африки в 2002 году до иракского кризиса.
West Qurna project TPL states that, on 14 July 1988, it entered into a sub-contract with a third party to provide certain equipment and materials for the development of the West Qurna oil field in Iraq. ТПЛ утверждает, что 14 июля 1988 года она заключила договор субподряда с третьей стороной на поставку некоторых видов оборудования и материалов для разработки иракского нефтяного месторождения в западной Курне.
The representative concluded that political will existed at the highest levels in Iraq to ensure the implementation of the Convention, despite the adverse effects of sanctions and the resultant limited resources which prevailed. Представитель заключила, что у высшего иракского руководства имеется политическая воля к осуществлению Конвенции, несмотря на пагубные последствия санкций и вызванную этим нехватку ресурсов.
We hope that the international community will now be able to consolidate its efforts to restore and strengthen a united and indivisible Iraq and to establish democracy based on the free will of all of the Iraqi people. Мы надеемся, что сегодня международное сообщество сможет укрепить усилия по восстановлению и упрочению объединенного и неделимого Ирака и обеспечить создание в этой стране демократического общества на основе свободной воли иракского народа.
The current humanitarian situation in Iraq is fragile, all the more so as a result of the policies and actions of the Iraqi regime over the last two decades. Нынешняя гуманитарная ситуация в Ираке является хрупкой, и в первую очередь в результате политики и действий иракского режима на протяжении последних двух десятилетий.
On 21 March 2002, an official spokesman for the Iraqi Ministry of Foreign Affairs stated that, out of appreciation for the efforts made by the Secretary-General of the League of Arab States, Iraq had decided to free the Egyptian national. 21 марта 2002 года официальный представитель иракского министерства иностранных дел заявил, что Ирак принял решение освободить гражданина Египта в знак признательности за усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем Лиги арабских государств.
We look forward to the forthcoming Iraq Compact annual review conference in Stockholm as an opportunity to reaffirm the international commitment to assist in the realization of the aspirations of the Iraqi people. Мы с нетерпением ожидаем предстоящей ежегодной конференции в Стокгольме по обзору Соглашения по Ираку как возможности подтвердить международную приверженность оказанию помощи в реализации чаяний иракского народа.
After the invasion, Massoud Barzani was later elected president of Iraqi Kurdistan while Jalal Talabani was elected President of Iraq. После вторжения, Масуд Барзани был избран президентом Иракского Курдистана, а Джалал Талабани - президентом Ирака.
Hoping to stem the flow of assets from the country, in March 1950 Iraq passed a law of one year duration allowing Jews to emigrate on condition of relinquishing their Iraqi citizenship. Пытаясь удержать под контролем утечку капиталов из страны, в марте 1950 года иракское правительство приняло закон сроком на 1 год, позволяя евреям эмигрировать при отказе от иракского гражданства.
It should also be borne in mind that the sanctions have caused great economic problems not only for the Iraqi people but also for a number of countries, especially Iraq's neighbours. Следует также помнить о том, что санкции вызывают серьезные экономические проблемы не только для иракского народа, но и для ряда других стран, особенно соседних с Ираком.
Numerous claims within the second instalment concern road traffic accidents that occurred during official evacuations by buses organized by Governments for their citizens who were fleeing Kuwait or Iraq due to the Iraqi invasion of Kuwait. Большое число претензий второй партии касается дорожно-транспортных происшествий, которые произошли во время организованной правительствами эвакуации своих граждан на автобусах из Ирака или Кувейта после иракского вторжения в Кувейт.
It was stretching the limits of credibility to claim that the United States was more concerned than Iraq itself to serve the interests of the Iraqi population. Нельзя поверить, что Соединенные Штаты больше, чем сам Ирак, заботятся об интересах иракского населения.
These examples demonstrate the extent to which the United States is persisting in the pursuit of its openly hostile policies against the people of Iraq and its national Government. Эти примеры свидетельствуют о том, с каким упорством Соединенные Штаты проводят свою открыто враждебную политику в отношении иракского народа и национального правительства Ирака.
Accordingly, Kuwait urges the Security Council to make use of the recent developments that have exposed the devious methods of the Iraqi regime as a basis on which to deal with Iraq in regard to the issues of the prisoners and the return of property. В этой связи Кувейт настоятельно призывает Совет Безопасности использовать последние события, позволившие изобличить уловки иракского режима, в качестве основы для обсуждения с Ираком вопросов, касающихся заключенных и возвращения имущества.
In this connection, we should like to recall that the establishment of a new and evolved formula for the exercise of democracy in Iraq has been one of the foremost of the Iraqi leadership's concern since the early 1980s. В этой связи мы хотели бы напомнить, что создание нового, более развитого механизма осуществления демократии в Ираке было одной из важнейших задач иракского руководства с начала 80-х годов.