Syria hopes that in future discussions and resolutions pertaining to Iraq, the Security Council will comprehensively address all aspects constituting the genuine concerns of the brotherly people of Iraq. |
Сирия надеется, что в своих обсуждениях и резолюциях по Ираку Совет Безопасности будет всеобъемлющим образом учитывать все вопросы, вызывающие большую озабоченность братского иракского народа. |
The Commission has continued to assess material that is in the public domain on the issues pertaining to Iraq's weapons of mass destruction and to compare it against what is known by UNMOVIC about Iraq's various weapons programmes. |
Комиссия продолжала проводить оценку материалов из открытых источников по вопросам, касающимся иракского оружия массового уничтожения, и сопоставлять их с имеющимися у ЮНМОВИК данными о различных программах в области вооружений Ирака. |
Regarding Iraq's international and regional relations, the Constitution of Iraq and the national programme of the current Iraqi Government determine the general foundations for our foreign policy. |
Что касается международных и региональных отношений Ирака, то общие принципы нашей внешней политики определены в Конституции Ирака и в национальной программе нынешнего иракского правительства. |
Present and future initiatives on Iraq must come from within Iraq and must express the free and independent will of the Iraqi people in all its sectors and groups. |
Нынешние и будущие инициативы по Ираку должны зарождаться в Ираке и отражать свободную и независимую волю иракского народа, всех его слоев и групп. |
Jones served as chairman of that commission and reported on Congress on September 6, 2007, noting serious deficiencies in the Iraq Interior Ministry and in the Iraq National Police. |
Джонс был председателем данной комиссии и 6 сентября 2007 сделал доклад Конгрессу с предупреждением о серьёзной неполноценности иракского министерства внутренних дел и национальной полиции. |
The Panel finds that Techcorp is an agency of the State of Iraq. |
Группа считает, что "Техкор" является органом иракского государства. |
Shipments of line pipe under the contract were due to begin after Iraq's invasion of Kuwait. |
Поставки труб для трубопроводов по контракту должны были начаться после иракского вторжения в Кувейт. |
We remain conscious as well of the plight of the people of Iraq. |
Вместе с тем мы осознаем тяжелую участь иракского народа. |
The sides expressed serious concern over the tensions around the Iraq question. |
Стороны выразили серьезную озабоченность напряженностью вокруг иракского вопроса. |
The sides favour a resolution of the Iraq crisis by political and diplomatic means within the framework of the United Nations. |
Стороны выступают за разрешение иракского кризиса политическими и дипломатическими средствами в рамках ООН. |
It is also crucial that the international community continue and intensify its support for Iraq's Government at this critical juncture. |
Международному сообществу также крайне необходимо продолжать и интенсифицировать свою поддержку иракского правительства на этом решающем этапе. |
This is Iraq's first ambassadorial appointment to Kuwait since the 1990 invasion. |
Это первое назначение иракского посла в Кувейт после нападения 1990 года. |
The Compensation Commission secretariat met with the Iraq Committee of Financial Experts in Berlin on 20 February 2014. |
З. Представители секретариата Компенсационной комиссии встречались с членами иракского Комитета финансовых экспертов в Берлине 20 февраля 2014 года. |
Kuwait states that during Iraq's invasion and occupation, massive quantities of unexploded mines and ordnance were left in its territory. |
Кувейт заявляет, что во время иракского вторжения и оккупации на его территории осталось огромное количество неразорвавшихся мин и боеприпасов. |
Not least against this background, a letter of 12 February from Iraq's National Monitoring Directorate may be of relevance. |
В этом контексте не менее важное значение может иметь также письмо иракского национального управления по наблюдению от 12 февраля. |
The claimant stated that it did not receive payment for these shipments from the Grain Board of Iraq. |
Заявитель указал, что не получил оплаты за эти партии от Иракского совета по зерну. |
The report also states that Iraq's military attack damaged the walls and ceilings. |
В докладе также указано, что в результате иракского военного нападения были повреждены стены и потолки. |
The cargo was shipped from Australia, but diverted to Dubai in the United Arab Emirates after Iraq's invasion of Kuwait. |
Груз доставлялся из Австралии, но после иракского вторжения в Кувейт был направлен в Дубай в Объединенных Арабских Эмиратах. |
At 1100 hours Iranian troops erected barbed wire in front of Iran's outpost opposite Iraq's Darraji outpost. |
В 11 ч. 00 м. иранские войска установили колючую проволоку перед иранским постом напротив иракского поста Дараджи. |
It landed at coordinates 5151 inside Iranian territory opposite Iraq's Fakkah outpost. |
Вертолет приземлился на иранской территории в районе с координатами 5151 у иракского сторожевого поста Факках. |
The claim relates to debts which were incurred by SAAD General Establishment of Iraq in 1988. |
Ее претензия касается долгов, которые возникли у иракского Генерального управления СААД в 1988 году. |
The United Nations and the Security Council in particular must address the issue of Iraq. |
Решением иракского вопроса должны заниматься Организация Объединенных Наций и, в частности, ее Совет Безопасности. |
Seeing Iraq's transition succeed must be a common endeavour, shared by the Iraqi people and the international community as a whole. |
Успешное завершение переходного процесса в Ираке должно быть общей задачей иракского народа и международного сообщества в целом. |
This is critical, since provisions of Iraqi criminal law appear to violate Iraq's international obligations. |
Это имеет важнейшее значение, поскольку положения иракского уголовного права, как представляется, идут в нарушение международных обязательств Ирака. |
Now Iraq's seat is held by a democratic Government that embodies the aspirations of the Iraqi people, represented today by President Talabani. |
Сегодня это место принадлежит демократическому правительству, воплощающему в себе чаяния иракского народа, который представляет президент Талибани. |