Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракского

Примеры в контексте "Iraq - Иракского"

Примеры: Iraq - Иракского
One of the priorities was to create a safe and stable environment that would permit the use of all of Iraq's resources, create favourable living conditions for the Iraqi people and ensure social development by combating poverty. Одной из приоритетных задач является создание безопасной и стабильной обстановки, позволяющей в полном объеме использовать ресурсы Ирака, улучшить условия жизни иракского народа и обеспечить социальный прогресс в борьбе с нищетой.
While we note with satisfaction the withdrawal of foreign troops from Iraq, we express our firm condemnation of all acts of violence and bombings that have targeted the Iraqi people. Мы с удовлетворением отмечаем вывод из Ирака иностранных войск; вместе с тем мы решительно осуждаем любые акты насилия и взрывы, направленные против иракского народа.
Member States and the Arab League must take an active part in assisting Iraq to emerge from its crisis and mitigate the sufferings of the fraternal Iraqi people. Государства-члены и Лига арабских государств должны принять активное участие в оказании Ираку помощи для выхода из кризиса и уменьшения страданий братского иракского народа.
Poland performed its mission in Iraq with due respect for the ethnic, cultural and religious diversity of the Iraqi people and concern for the protection of the country's rich cultural heritage. Польша выполняла свою миссию в Ираке при должном уважении этнического, культурного и религиозного многообразия иракского народа и его стремления обеспечить защиту богатого культурного наследия страны.
Under an agreement with the Central Government, the Iraqi Army's area of operations is restricted to governorates outside of the Kurdistan Region of Iraq, where such activities are undertaken by the Peshmerga. В соответствии с соглашением с Центральным правительством зона действия иракской армии ограничена мухафазами за пределами иракского Курдистана, где соответствующая деятельность осуществляется отрядами «пешмерга».
This quiet diplomacy has remained central to United Nations efforts to promote national dialogue and reconciliation among Iraq's various constituencies as the overriding priority of the mandate of UNAMI. Эта спокойная дипломатия оставалась центральным элементом усилий Организации Объединенных Наций по содействию национальному диалогу и примирению различных групп иракского общества, что является главнейшей задачей, предусмотренной в мандате МООНСИ.
Kuwait seeks compensation in the amount of USD 159,883,100 for the loss of use of groundwater resources during the period when these resources could not be used because of contamination resulting from Iraq's invasion and occupation. Кувейт истребует компенсацию на сумму 159883100 долл. США за потерю возможности использования ресурсов подземных вод в тот период, когда эти ресурсы не могли использоваться из-за загрязнения, ставшего результатом иракского вторжения и оккупации.
The Meeting welcomed United Nations Security Council resolution 1546 of 8 June 2004 which provided the basis for the ending of the occupation and assumption of responsibility by the Iraqi Sovereign Government in accordance with the timetable proposed for Iraq's political process. Участники совещания приветствовали принятие Советом Безопасности резолюции 1546 от 8 июня 2004 года, обеспечивающей основу для завершения оккупации и принятия на себя суверенным правительством Ирака всей полноты ответственности в соответствии с предложенным графиком осуществления иракского политического процесса.
Mr Adnan al-Dulaimi, parliamentary leader of the Conference of the People of Iraq and a leading figure in the Iraqi Accord Front; г-н Аднан аль-Дулайми, парламентский лидер Конференции народа Ирака и один из лидеров Иракского фронта согласия;
The Republic of Iraq is committed to achieving progress and prosperity as soon as possible, in order to free the Iraqi people from the deprivation caused by three decades of war, economic sanctions and deteriorating security. Республика Ирак привержена цели скорейшего достижения прогресса и процветания, с тем чтобы положить конец лишениям иракского народа, вызванным тремя десятилетиями войны, экономических санкций и ослаблением безопасности.
In his meetings with Iraqi interlocutors, my Special Representative for Iraq, Ashraf Qazi, continued to urge the creation of conditions in which all segments of the Iraqi political spectrum, including Arab Sunnis, were able to participate. Встречаясь с иракцами, мой Специальный представитель по Ираку Ашраф Кази продолжал призывать к созданию условий, в которых все части иракского политического спектра, включая арабов-суннитов, могли бы принять участие в выборах.
At international conferences to study the Iraqi issue, I submitted a number of proposals to contribute to bringing about accord between Iraqis in order to preserve Iraq, protect its unity and independence and provide a consensus enabling the success of the political process. На международных конференциях по изучению иракского вопроса я представил целый ряд предложений по содействию достижению согласия между иракцами в целях сохранения Ирака, защиты его единства и независимости и достижения консенсуса, обеспечивающего успех политического процесса.
The Meeting welcomed the efforts of the Iraqi Government and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to reconstruct the Holy Shrines attacked by terrorist acts in Iraq. Участники Совещания приветствовали усилия иракского правительства и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) по восстановлению Святых мест в Ираке, подвергшихся террористическим нападениям.
The Council affirmed that all stakeholders in Iraq should work towards comprehensive and lasting political reconciliation in order to meet the aspirations of the Iraqi people, realize security and stability and safeguard the country's Arab and Islamic identity. Совет подтвердил, что все заинтересованные стороны в Ираке должны двигаться в направлении всеобъемлющего и прочного политического примирения в целях учета устремлений иракского народа, обеспечения безопасности и стабильности и гарантирования национальной арабской и исламской самобытности.
The Council supports the inclusive political process and power-sharing agreement reached by Iraq's leaders to form a representative national partnership government that reflects the will of the Iraqi people as displayed by the parliamentary elections of 7 March 2010. Совет поддерживает соглашение о всеобъемлющем политическом процессе и разделении власти, достигнутое лидерами Ирака в целях формирования представительного правительства национального партнерства, что отражает волю иракского народа, выраженную на парламентских выборах 7 марта 2010 года.
A number of transitional justice organizations have been established in order to lay the institutional foundations for democracy in Iraq and to tackle the legacy of serious human rights violations and crimes perpetrated by the former regime against the Iraqi people, including enforced disappearance. Был создан ряд органов правосудия переходного периода, призванных заложить институциональные основы демократии в Ираке и заняться расследованием унаследованных серьезных нарушений прав человека и преступлений, совершенных против иракского народа бывшим режимом, в том числе насильственных исчезновений.
Against the Iraqi people, against Iraq Против иракского народа, всего Ирака.
The last meeting of the Tripartite Commission that was attended by members of the former Iraqi regime took place in Jordan on 22 March 2003 when Iraq reiterated that it had no knowledge of the fate of the detainees. Последнее совещание Трехсторонней комиссии, на котором присутствовали представители бывшего иракского режима, состоялось в Иордании 22 марта 2003 года, когда Ирак вновь заявил о том, что ему ничего не известно о судьбе задержанных лиц.
In order to respond to the needs of its people, I urge the Government to avail itself fully of the advice, expertise and resources offered from both inside and outside Iraq. Для удовлетворения потребностей иракского народа я настоятельно призываю правительство в полной мере использовать советы, экспертные знания и ресурсы, предлагаемые как внутри Ирака, так и из-за его пределов.
Security, especially in central Iraq, is ever more elusive, and one large segment of Iraqi society is either unwilling or feels unable to take part in the elections. Задача обеспечения безопасности, особенно в центральных районах Ирака, сейчас еще более труднодостижима, и один крупный сегмент иракского общества либо не желает, либо считает себя не в состоянии принять участие в выборах.
To this end, my Special Adviser undertook three missions to Iraq from February to June 2004, during which he held wide-ranging consultations with a broad spectrum of Iraqi society. С этой целью в период с февраля по июнь 2004 года мой Специальный советник совершил три поездки в Ирак, в ходе которых он провел широкие консультации с представителями самых разнообразных кругов иракского общества.
AMF declared its aim of resuming its loan activity in Iraq, as well as its readiness to contribute to the development of institutional structures in the economic and financial sectors and put together training programmes to improve and enhance the competence of Iraqi managerial personnel. Представитель АВФ заявил о намерении Фонда возобновить свою кредитную деятельность в Ираке, а также о его готовности внести вклад в создание институциональных структур в экономическом и финансовом секторах и в разработку программ профессиональной подготовки для повышения квалификации иракского управленческого персонала.
Furthermore, we welcome the Iraqi Government's determination to try the leaders of the former regime for all the crimes against humanity that they have committed against the people of Iraq. Кроме того, мы приветствуем решимость иракского правительства предать суду всех руководителей бывшего режима за все преступления против человечности, совершенные ими против народа Ирака.
Furthermore, we cannot address respect for human rights unless we address the human rights situation in Iraq, particularly every Iraqi citizen's right to life. Кроме того, нельзя говорить об уважении прав человека, если не рассматривать положение с правами человека в Ираке, в частности, права каждого иракского гражданина на жизнь.
The parties concerned should expeditiously improve the security situation in Iraq, enhance the representativity and inclusiveness of the Iraqi political process and help the Iraqi people reconstruct their country. Заинтересованные партии должны как можно скорее улучшить положение в области безопасности в Ираке, обеспечить участие в политическом процессе представителей всех групп иракского населения и помочь иракскому народу в восстановлении его страны.