Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракского

Примеры в контексте "Iraq - Иракского"

Примеры: Iraq - Иракского
Furthermore, Iraq has been suffering the oppression of unjust sanctions for six years, the evil effects of which have been felt in every sphere, and which have brought about conditions previously unknown in the history of Iraqi society. Кроме того, Ирак в течение шести лет страдает под гнетом несправедливых санкций, пагубные последствия которых ощущаются во всех сферах и из-за которых сложились беспрецедентные в истории иракского общества условия.
We call upon the international community to lift the sanctions imposed on Iraq, which are causing suffering and starvation for the Iraqi people, and, in this respect, we call for the implementation of Security Council resolution 986 (1995). Мы призываем международное сообщество отменить санкции, введенные против Ирака, которые являются причиной страданий и голода иракского народа, и в этой связи мы призываем к осуществлению резолюции 986 (1995) Совета Безопасности.
In previous quarterly briefings on behalf of the multinational force, I have welcomed the assistance of Ambassador Qazi and the United Nations Assistance Mission For Iraq, as endorsed by resolution 1546 and requested by the Iraqi Government. В предыдущих ежеквартальных брифингах я от имени многонациональных сил приветствовала помощь посла Кази и Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, одобренной в резолюции 1546 и предоставляемой по просьбе иракского правительства.
The Council emphasized that Iraq must implement all of the relevant Security Council resolutions in order to bring about a mitigation of the sanctions and alleviate the suffering of the Iraqi people. Высший совет настаивает на том, что Ирак должен выполнить все соответствующие резолюции Совета Безопасности, что позволило бы "смягчить" санкции и уменьшить страдания иракского народа.
The evidence is clear that under normal circumstances, the removal of equipment from Iraq was a time-consuming process, requiring approval of the Iraqi employer followed by approval by the Iraqi State Commission for Customs. Ясно, что и при нормальных обстоятельствах эвакуация оборудования из Ирака занимала много времени, поскольку требовалось согласие иракского нанимателя, а также разрешение иракской Государственной таможенной комиссии.
The amount actually available for operational and administrative expenses has been very limited owing to the staggered receipt of funds and the procedures established for their simultaneous distribution to the subsidiary accounts of the United Nations Iraq account. Сумма, фактически выделенная на покрытие оперативных и административных расходов, была весьма ограниченной из-за поэтапного поступления средств и установления процедур об одновременном перечислении средств на вспомогательные счета иракского счета Организации Объединенных Наций.
The Chairman of the Committee received a letter dated 12 November 1999 from the Under-Secretary-General for Management with regard to the management of the United Nations Iraq account. Председатель Комитета получил 12 ноября 1999 года письмо от заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, касающееся ведения иракского счета Организации Объединенных Наций.
At the time of Iraq's invasion of Kuwait, Eteco was engaged in the performance of the Sub-Contract for a company incorporated in the United Kingdom, Mivan Overseas Limited. В момент иракского вторжения в Кувейт "Этеко" была привлечена к выполнению субподряда для компании, зарегистрированной в Соединенном Королевстве, "Майвен оверсиз Лимитед".
The most daunting and pressing priority for the leadership of Iraq will be, evidently, to do its utmost to reduce the level of violence and to bring peace and stability to the country. Безусловно, самая серьезная и наиболее насущная приоритетная задача для иракского руководства - сделать все возможное для сокращения масштабов насилия и установления в стране мира и стабильности.
We believe that the timely and proper resolution of this humanitarian issue will contribute to an early normalization of inter-State relations in the Gulf, as well as to an early comprehensive resolution of the Iraq issue. Мы считаем, что своевременная и адекватная резолюция по этой гуманитарной проблеме будет содействовать скорейшей нормализации межгосударственных отношений в Заливе, а также скорейшему всеобъемлющему урегулированию иракского вопроса.
One claimant held shares in two entities, which lost value from the time of Iraq's invasion of Kuwait to May 1992, when he received a settlement in respect of his shares. Один из заявителей имел акции двух фирм, стоимость которых в период с иракского вторжения в Кувейт по май 1992 года, когда он получил оплату за акции, сократилась.
The performance of these obligations would help to ease the sanctions imposed on Iraq and alleviate the suffering of the fraternal Iraqi people, for which the Iraqi Government is entirely responsible, and by which Council States are deeply distressed. Выполнение этих обязательств помогло бы смягчить введенные в отношении Ирака санкции и уменьшить страдания братского иракского народа, всю ответственность за которые несет правительство Ирака и которые вызывают у государств - членов Совета глубокое сочувствие.
I request your intervention with Kuwait with a view to securing the release and safe return of this Iraqi citizen and to urging Kuwait to put a halt to such provocative acts of aggression against the Republic of Iraq and its personnel. Прошу Вас обратиться к Кувейту, с тем чтобы добиться освобождения и безопасного возвращения этого иракского гражданина, и настоятельно призвать Кувейт положить конец подобным провокационным актам агрессии против Республики Ирак и ее граждан.
The United States was preventing the import of certain basic goods into Iraq and impeding the delivery of food and medicine to all areas of the country, thereby violating the human rights of the Iraqi people. Соединенные Штаты препятствуют импорту ряда основных товаров в Ирак и поставке продовольствия и медикаментов во все районы страны, нарушая тем самым права человека иракского народа.
She informed the delegation that the fifth periodic report of Iraq would fall due on 4 April 2000 and expressed the hope that the situation of the Iraqi people would have improved by that time. Оратор сообщает делегации о том, что пятый периодический доклад Ирака должен быть представлен 4 апреля 2000 года и выражает надежду, что к этому времени положение иракского народа улучшится.
Ambassador Brahimi returned to Iraq at the beginning of this month to continue wide-ranging consultations with the Iraqi people, with the objective of identifying an interim Government for the period through elections that will have the respect and support of the Iraqi people. Посол Брахими вернулся в Ирак в начале текущего месяца для продолжения широких консультаций с иракцами с целью определения состава временного правительства на период вплоть до проведения выборов, которое пользовалось бы уважением и поддержкой иракского народа.
To quote paragraph 17 of the report of the Secretary-General: "In mid-July, the Constitutional Review Committee of the Iraqi Parliament submitted its second report to the Presidency of Iraq. В пункте 17 своего доклада Генеральный секретарь отмечает: «В середине июля Комитет иракского парламента по пересмотру Конституции представил президенту Ирака свой второй доклад.
The Iraqi Government is keen to utilize its revenues for the benefit of the Iraqi people in the budget of 2008 through a financial policy leading to lowered inflation and the adoption of the largest budget in Iraq's history. Иракское правительство намерено использовать эти доходы на благо иракского народа, заложив их в бюджет 2008 года, благодаря проведению финансовой политики, ведущей к снижению инфляции и утверждению самого крупного в истории Ирака бюджета.
As already stated, the Special Rapporteur is of the opinion that the visit to Iraq should take place, in the interests of the Iraqi people, as soon as possible; he had in mind between November 2002 and January 2003 as possible dates. Как уже отмечалось, Специальный докладчик полагает, что в интересах иракского народа визит в Ирак должен состояться в ближайшее время, если возможно в период между ноябрем 2002 года и январем 2003 года.
The success of the provincial elections as an important juncture in the political development of the new Iraq has caused many to express their admiration for the ability and potential the Iraqi people have shown in the preparation, organization, management and protection of their electoral process. Успех провинциальных выборов как важный этап в политическом развитии нового Ирака побудил многих выразить свое восхищение способностью и потенциалом иракского народа в том, что касается подготовки, организации, управления и защиты проводимого им процесса выборов.
Mr. Shen Guofang: It has been more than three years since the beginning of the oil for food programme for Iraq, a programme that has contributed to easing the humanitarian suffering of Iraqi civilians. Г-н Шэнь Гофан: Прошло более трех лет после начала осуществления в Ираке программы «нефть в обмен на продовольствие» - программы, которая способствовала облегчению гуманитарных страданий иракского гражданского населения.
We hope that tensions in the area of Kirkuk can be brought to an end and that a political solution can be achieved in line with Iraq's Constitution that satisfies all parties and strengthens the unity of all segments of Iraqi society. Мы надеемся, что с напряженностью в районе Киркука можно покончить и что может быть достигнуто, согласно конституции Ирака, политическое решение, которое удовлетворяло бы все стороны и укрепило единство всех слоев иракского общества.
As we consider the proposals presented by various members of the Council, my delegation will be guided by the determination to improve the socio-economic conditions of the Iraqi people, while seeking to ensure that Iraq's neighbours and the region can enjoy peace, security and prosperity. При рассмотрении предложений, с которыми выступили члены Совета, моя делегация будет руководствоваться решимостью улучшить социально-экономическое положение иракского народа и в то же время обеспечить, чтобы соседи Ирака и весь регион могли жить в условиях мира, безопасности и процветания.
At the 206th meeting, the representative of Iraq referred to the problem of housing for staff of the Iraqi Mission and pointed to the fact that many landlords refused to rent to diplomats and requested the United States Mission's assistance in resolving this problem. На 206-м заседании представитель Ирака коснулся проблемы жилья для персонала иракского представительства, указав на то, что многие домовладельцы отказываются сдавать квартиры дипломатам, и просил Представительство Соединенных Штатов оказать помощь в решении этой проблемы.
The Council called upon Iraq to comply with the relevant Security Council resolutions with a view to ending the suffering of the Iraqi people, and it once again affirmed that it continued to welcome and to be prepared to participate in all humanitarian initiatives to mitigate that suffering. Совет призвал Ирак соблюдать соответствующие резолюции Совета Безопасности с целью положить конец страданиям иракского народа, и вновь подтвердил, что он продолжает приветствовать и готов принимать участие во всех гуманитарных инициативах по уменьшению этих страданий.