Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракского

Примеры в контексте "Iraq - Иракского"

Примеры: Iraq - Иракского
On the Iraqi issue, the Supreme Council expressed its deep anguish over the deterioration of the situation in Iraq, which was facing bloodshed whose escalating violence was increasing the suffering of the brotherly Iraqi people. Что касается иракской проблемы, то Высший совет выразил свое глубокое сожаление по поводу ухудшения положения в Ираке, где происходят акты кровопролития, которые ведут к эскалации насилия и страданию братского иракского народа.
It is our hope that all political leaders in Iraq will demonstrate courage, take resolute measures, positively respond to the aspirations of the Iraqi people and the international community and seek unity and cooperation. Мы надеемся, что все политические лидеры в Ираке продемонстрируют мужество, предпримут решительные меры, позитивно откликнутся на чаяния иракского народа и международного сообщества и будут стремиться к единству и сотрудничеству.
Regarding the matter of "external assistance", IAEA had previously asked Iraq to assist in attempts to locate an Iraqi expatriate who had been involved in the particular case under examination. В отношении вопроса о "внешней помощи" МАГАТЭ ранее уже просило Ирак оказать содействие в установлении местонахождения одного покинувшего страну иракского гражданина, который был связан с конкретным рассматриваемым делом.
Indeed, the policies and practices of the Iraqi regime in the region, which have gravely undermined regional peace and security during the past two decades, can by no means be interpreted as Iraq's "sincere efforts" to establish good-neighbourly relations with its neighbours. Действительно, такая политика и действия иракского режима в регионе, которые серьезно подрывали региональный мир и безопасность в течение последних двух десятилетий, никоим образом нельзя рассматривать как "искренние усилия" Ирака в целях установления отношений добрососедства со своими соседями.
We look forward to the Transitional National Assembly achieving the next important task: writing Iraq's constitution in an inclusive manner that will ensure the participation and involvement of the Iraqi people, reflecting its rich mixture of cultures and beliefs. Мы возлагаем на Переходную национальную ассамблею большие надежды в связи с выполнением следующей важной задачи: разработки иракской конституции в рамках такого инклюзивного процесса, который обеспечивал бы участие в нем иракского народа, что стало бы отражением всего богатства сочетания его культур и убеждений.
With that in mind, the Special Commission has undertaken extraordinary efforts to bring to a satisfactory conclusion the full accounting for Iraq's weapons of mass destruction and long-range missiles, in order to be able to make sure that all the proscribed items have been disposed of. С учетом этого Специальная комиссия предпринимает самые активные усилия в целях обеспечения успешного завершения процесса полного учета иракского оружия массового уничтожения и ракет большой дальности с тем, чтобы она могла быть уверена в том, что все запрещенные средства ликвидированы .
Some of the goods had reached the Middle East at the time of Iraq's invasion of Kuwait, but had not reached their final destinations and were diverted to other destinations. Некоторые из этих товаров к моменту иракского вторжения в Кувейт достигли Ближнего Востока, но не дошли до пунктов назначения и были направлены в другие.
On 13 September 2002 the Iraq Ports Authority coastal tender Al-Abid, loaded with Australian wheat and heading from Umm Qasr to the Basrah silo, came under armed attack from five military craft from the Australian frigate, each carrying 10 men. 13 сентября 2002 года тендер «Эль-Абид» Иракского портового управления, груженый австралийской пшеницей и направлявшийся из Умм-Касра к элеватору в Басре, подвергся вооруженному нападению со стороны пяти военных катеров с австралийского фрегата, на борту каждого из которых было по 10 человек.
As President Bush said earlier this month in Cincinnati, "the entire world has witnessed Iraq's 11-year history of defiance, deception and bad faith". Как заявил президент Буш ранее в этом месяце в Синсиннати, «весь мир был свидетелем иракского неповиновения, обмана и недобросовестности на протяжении 11 лет».
The Panel considers as particularly relevant to such a determination, the time period necessary for the business in question to recover from the effects of Iraq's invasion by, for example, locating another market and reallocating its resources to other business activities. Группа считает, что при вынесении такого решения особое значение имеет период времени, необходимый предприятию для преодоления последствий иракского вторжения, в частности путем нахождения другого рынка и перераспределения своих ресурсов в пользу другой коммерческой деятельности.
My delegation concurs with the views expressed by the OIC on the need to resolve expeditiously the current crisis between Iraq and the United Nations so as to alleviate and end the plight of the long-suffering Iraqi people. Моя делегация согласна с мнением, выраженным ОИК, о необходимости быстрейшего разрешения текущего кризиса между Ираком и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы облегчить и положить конец тяжелому положению многострадального иракского народа.
That explanation is that Kuwait persists in its inimical position towards Iraq aimed at turning the international community against my country in order to prolong the embargo imposed on the Iraqi people and thereby increase its suffering. Оно состоит в том, что Кувейт продолжает занимать свою враждебную позицию по отношению к Ираку, которая направлена на то, чтобы настроить международное сообщество против моей страны и тем самым продлить эмбарго, введенное против иракского народа, и усилить его страдания.
There has accordingly been an urgent need for an Iraqi body, widely accepted as representative, to be established so that the key issues facing Iraq can begin to be addressed by Iraqis themselves. В связи с этим существует настоятельная необходимость в создании иракского органа, который широко признавался бы в качестве представительного, с тем чтобы к решению ключевых проблем, стоящих перед Ираком, могли приступить сами иракцы.
The Panel thus determines that the continued failure of the Iraqi buyer to return the performance guarantee during the period claimed was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait until 2 August 1991. Таким образом, Группа считает, что неспособность иракского покупателя вернуть гарантию исполнения контракта в течение заявленного периода явилась прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта вплоть до 2 августа 1991 года.
Being a new emerging democracy and struggling very hard to build its democratic institutions under the rule of law, Iraq is keen to establish a system that ensures human rights and freedoms for all Iraqi people. Будучи новой нарождающейся демократией, Ирак прилагает все усилия для создания своих демократических институтов и обеспечения правозаконности и стремится создать систему, обеспечивающую права человека и основные свободы для всего иракского народа.
Many of the issues that are being discussed, in particular the past crimes inflicted on the Iraqi people, will be painful and complex for the people of Iraq to address. Многие из вопросов, которые сейчас обсуждаются, особенно прошлые преступления в отношении иракского народа, будут болезненными и сложными проблемами для народа Ирака.
We listened attentively to the Secretary-General's statement, which drew a very clear picture of the current situation in Iraq and the aspirations of the Iraqi people and provided a concise summary and explanation of what should be done in that country. Мы внимательно выслушали заявление Генерального секретаря, в котором он весьма четко описал картину сложившейся в Ираке ситуации и чаяния иракского народа, а также представил краткий обзор и пояснения, касающиеся работы, которую необходимо проделать в этой стране.
My delegation would like in particular to note the excellent work done in bringing together the various sectors of Iraqi society with a view to ensuring a smooth political transition, promoting respect for human rights, strengthening humanitarian assistance and helping in economic reconstruction in Iraq. Моя делегация хотела бы, в частности, отметить отличную работу по объединению различных слоев иракского общества с целью обеспечения плавного политического перехода, в интересах содействия соблюдению прав человека, укреплению гуманитарной помощи и помощи в экономическом восстановлении в Ираке.
Not surprisingly, in the first test of the so-called new Iraqi cooperation, Iraq has shown that it hopes to return to the word games, ephemeral commitments and misdirection of the past, while continuing to develop the world's deadliest weapons. Неудивительно, что во время первого испытания так называемого нового иракского сотрудничества Ирак продемонстрировал, что он надеется вернуться к словесным играм, эфемерным обязательствам и сбивающему с толку курсу прошлого, при этом продолжая разработку самого смертоносного в мире оружия.
Without their assistance, we will not be able to reconstruct Iraq and attract the foreign investment that would enhance our ability to defeat terrorism and improve security for the Iraqi people, ensuring increased economic benefits for the region and entire world. Без их помощи мы не сможем восстанавливать Ирак и привлекать иностранные инвестиции, которые укрепили бы нашу способность одолеть терроризм и улучшить положение в плане безопасности для иракского народа, а также обеспечили бы экономические выгоды для региона и всего мира.
The armed action started on 19 March 2003, and the Coalition has organized units to identify any Iraqi weapons of mass destruction and other proscribed items and to engage in the task of disarming Iraq, which was formerly pursued by UNMOVIC and the International Atomic Energy Agency. Боевые действия начались 19 марта 2003 года, и Коалиция сформировала подразделения в целях обнаружения любого иракского оружия массового уничтожения и других запрещенных средств и выполнения задачи, заключающейся в разоружении Ирака, которая ранее была возложена на ЮНМОВИК и МАГАТЭ.
Everything possible must now be done to avoid prolonged instability and the rise of terrorism in Iraq, a phenomenon that is morally repugnant and reprehensible regardless of its source and which would also present a mortal danger to the Iraqi people. Теперь же надлежит делать все возможное во избежание затяжной нестабильности и активизации терроризма в Ираке - явления морально отвратительного и предосудительного независимо от его коренных причин и в потенциале смертельно опасного и для самого иракского народа.
We therefore trust that the circumstances referred to in the resolution which would enable the Secretary-General to play an active role in Iraq's political process will arrive as soon as possible. И тем не менее, наблюдение за этим процессом со стороны Организации Объединенных Наций само по себе могло бы способствовать повышению доверия у иракского народа, что имеет крайне важное значение для обеспечения атмосферы безопасности.
This is one more important step in the establishment of a free Iraq, where the resources and wealth of the nation are used by and for the Iraqi people as they take charge of their future. Это еще один важный шаг в создании свободного Ирака, в котором ресурсы и богатство страны используются иракским народом и на благо иракского народа, когда иракский народ берет свое будущее в свои руки.
The summit stressed the need to give the inspectors sufficient time to fulfil their mandate and underlined the Security Council's responsibility in protecting the Iraqi people and in preserving Iraq's independence, unity and territorial integrity. На этом саммите была подчеркнута необходимость предоставить инспекторам достаточно времени для выполнения своего мандата, а также ответственность Совета Безопасности за обеспечение защиты иракского народа и сохранение независимости, единства и территориальной целостности этой страны.