The Fund's real estate investments outperformed both bonds and cash during the biennium, with a total return of 8.6 per cent for the year ending 31 March 1997 and 18.9 per cent for the year ended 31 March 1998. |
В течение двухгодичного периода прибыльность инвестиций Фонда в недвижимость была выше по сравнению с прибыльностью облигаций и наличных средств, и общая норма прибыли составила 8,6 процента за год, закончившийся 31 марта 1997 года, и 18,9 процента за год, закончившийся 31 марта 1998 года. |
School building: this is carried out in different forms and with different funding sources: for instance, direct construction carried out by the Ministry of Education and Culture, building through grants to School Cooperative Associations, through local donations or investments. |
Строятся школы различных видов и за счет различных источников финансирования; например, строительство, осуществляемое непосредственно по линии министерства просвещения и культуры, строительство за счет средств, переданных ассоциациям школьных кооперативов, с помощью местных пожертвований или взносов. |
These surveys have employed a variety of definitions of remittances and may sometimes have captured transactions that would not universally be regarded as within the scope of the remittances concept such as real estate purchases business investments and savings which involve funds sent abroad but which are not transfers. |
В ходе этих обследований используются разные определения переводов, иногда охватывающие такие операции, которые традиционно могут не относиться к категории переводов и которые могут, например, быть связаны с отправкой за рубеж средств для приобретения недвижимости, деловых инвестиций и сбережений, не относимых к разряду трансфертов. |
Though debt financing plays as less significant role in upstream development (as discussed below), creating a negative FDI legacy in upstream investments will hinder a country's ability to raise financing further down the value chain. |
Хотя финансирование за счет заемных средств играет менее важную роль на начальном этапе производственного цикла (данный вопрос обсуждается ниже), негативная практика в отношении ПИИ на начальном этапе производственного цикла будет препятствовать наращиванию возможностей стран в привлечении финансирования в последующие звенья цепочки прирощения стоимости. |
It also requires accelerating investment in preventive technologies, such as the development of HIV vaccines and microbicides, promoting gender equality and empowerment of women, and ensuring that such investments are used effectively; |
Он также требует ускорения инвестиций в профилактические технологии, такие, как разработка вакцин и бактерицидных средств против ВИЧ, содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению прав и возможностей женщин и обеспечения эффективного использования таких инвестиций; |
(b) Protect children's and social budgets from any external or internal shock, such as situations of economic crisis, natural disasters or other emergencies in order to maintain the sustainability of investments; |
Ь) обеспечить защиту бюджетных средств на нужды детей и социальных бюджетных средств от любых внешних или внутренних потрясений, таких как ситуации экономического кризиса, стихийные бедствия или другие чрезвычайные ситуации, с целью сохранения устойчивости инвестиций; |
Term deposits in the amount of $1,436.58 million with maturities greater than 90 days that were previously reported with cash and term deposits under UNSAS have been reclassified as investments under IPSAS. B. Advances of cash assistance |
Срочные вклады на срок свыше 90 дней на сумму 1436,58 млн. долл. США, которые по СУСООН ранее учитывались в составе денежных средств и срочных вкладов, после пересчета по МСУГС были включены в инвестиции. |
"7. Encourages Member States to support social integration and intergenerational solidarity through the provision of social protection assistance and investments in cross-generational facilities, volunteering programmes for youth and older persons and mentoring and job-sharing programmes;"8. |
призывает государства-члены поддерживать социальную интеграцию и межпоколенческую солидарность путем оказания помощи в деле социальной защиты и путем вложения средств в разнопоколенческие учреждения, в добровольческие программы для людей молодого и более старшего возраста и в программы наставничества и деления рабочего места между несколькими работниками; |
The fiduciary responsibility mandates that, owing to the United States dollar-based market valuation of funds and the United States dollar-based appraisal of the Fund's actuarial soundness, all investments should be readily and fully convertible into United States dollars; |
Фидуциарная ответственность предусматривает, что поскольку рыночная оценка средств производится в долларах США и актуарная надежность Фонда определяется на базе доллара США, то следует стремиться к тому, чтобы все инвестированные средства можно было просто и в полном объеме конвертировать в доллары США; |
Investments in major equipment and facilities |
Инвестирование средств в основное имущество и объекты |
Investments according to investment policy; |
инвестирование средств в соответствии с инвестиционной политикой; |
Investments in the cash pool |
Инвестиции в общий фонд наличных средств |
Regulations/laws promulgated in the areas of economic and fiscal matters, taxation, money laundering, concessions, foreign investments, liquidation of enterprises, agricultural lands and land allocation, customs, budgetary matters, corporate profits, mines, industry and media |
Были промульгированы постановления/зако-ны, касающиеся финансово-экономических вопросов, налогообложения, борьбы с отмыванием денег, концессий, иностранных инвестиций, ликвидации предприятий, сельскохозяйственных угодий и землепользования, таможни, бюджетных вопросов, доходов корпораций, горнодобывающих предприятий, промышленности и средств массовой информации |
Diagrams on the present situation and plans for future investments are presented below: European funds for Hungary, the transport sector and MÁV; Development of Railway Corridors; Long-term railway infrastructure development; Long-term infrastructure development in the area around Budapest. |
Ниже приводятся диаграммы, характеризующие положение дел в области инвестиций и планы по их увеличению: - объемы средств, поступающих из европейских источников в Венгрию, транспортный сектор и МАВ; |
a Cash includes cash and investments. b A high indicator depicts a healthy financial position. c A high indicator reflects a positive solvency position. d A high indicator reflects the extent of cash available to settle debts. |
Ь Чем выше показатель, тем прочнее финансовое положение. с Чем выше показатель, тем выше платежеспособность. d Чем выше показатель, тем больше наличных средств имеется для погашения задолженности. |
Investments in the organization - volume increases |
Предусматриваемые в организации вложения средств - увеличение расходов в результате изменения объема деятельности |
Investments in businesses, requiring licenses and permits issued by the state, shall not exceed one third of the managed assets. |
В бизнес, подверженный государственному лицензированию не может быть вложено более трети средств, управляемых холдингом. |
Investments in middle-level skills development has remained focused on direct training provision by national government, which delayed the long-intended devolution to LGUs and private sector. |
Вложение средств в подготовку специалистов среднего уровня по-прежнему сконцентрировано главным образом на организации обучения непосредственно органами центрального правительства, которое отложило давно намеченную передачу этой функции органам местного самоуправления и частному сектору. |
Investments in this area include a more field-focused approach to supporting country offices in financial oversight, an integrated resource management and planning function, and a value-for-money approach to administrative processes, such as travel services. |
Ресурсы в этой сфере будут направлены на разработку более сфокусированного подхода в деле оказания поддержки страновым отделениям в области финансового надзора, применение методики комплексного использования и планирования ресурсов и экономию средств за счет повышения эффективности административного управления, в том числе за счет сокращения путевых расходов. |
To further enhance the proposal of the Investment Management Division, the Investments Committee suggested the introduction of leadership funds to obtain real-time and real-money advice about strategic and tactical asset allocation from the top talents in the industry. |
Стремясь дополнительно расширить предложение Отдела управления инвестициями, Комитет по инвестициям предложил создать руководящие фонды для получения в режиме реального времени с использованием реальных средств консультаций по стратегическим и тактическим аспектам распределения активов со стороны самых авторитетных специалистов в этой области. |
Investments in a pre-apprenticeship training initiative to help prepare individuals for careers in the skilled trades; and |
выделение средств в рамках инициативы по подготовке к профессиональному обучению в целях оказания помощи лицам, желающим приобрести профессии, требующие высокой квалификации; и |
The estimated requirements of $16,800 relate to hospitality of staff ($3,000) and Investments Committee lunches previously included with the travel of the representatives. |
Сметные ассигнования в размере 16800 долл. США предназначаются для покрытия представительских расходов персонала (3000 долл. США) и расходов на обеды, организуемые Комитетом по инвестициям, которые ранее покрывались за счет средств на поездки представителей. |
Investments in drug development for diseases of the poor, such as malaria, which have a low return on investment, are not among the priorities of the pharmaceutical industry. |
Капиталовложения в разработку лекарственных средств для борьбы с заболеваниями малоимущего населения, такими, как малярия, не являются приоритетными для фармацевтической промышленности, так как они не считаются высокодоходными инвестициями. |
The estimated requirements of $16,800 relate to hospitality of staff and Investments Committee lunches previously included with the travel of the representatives. |
и расходов на обеды, организуемые Комитетом по инвестициям, которые ранее покрывались за счет средств на поездки представителей. |
(b) Investments in electronic commerce ($1 million) as the new area offering high potential for revenue growth for PSD in both card/product sales and fund-raising; |
Ь) выделение инвестиций на цели электронной торговли (1 млн. долл. США), которая является новым направлением и имеет значительный потенциал для увеличения поступлений ОСЧС по линии как продажи открыток/другой продукции, так и сбора средств; |