| Domestic sources should be tapped to the extent possible, but the size of required investments will make international finance necessary. | Использование внутренних источников финансирования должно быть по возможности максимальным, но, учитывая размеры требуемых инвестиций, необходимо привлечение международных финансовых средств. |
| Continuous investments in access control and relocation of offices maintained security compliance at close to 80 per cent. | Постоянное выделение средств на цели контроля доступа и смены месторасположения служебных помещений способствует выполнению требований безопасности приблизительно на уровне 80 процентов. |
| Combating desertification requires large and long-term investments that are difficult to mobilize from central and local government budgets alone. | Борьба с опустыниванием требует крупных и долгосрочных инвестиций, которые трудно мобилизовать за счет привлечения бюджетных средств только центральных и местных органов управления. |
| (b) Income derived from Working Capital Fund investments shall be credited to miscellaneous income, as provided for in regulation 6.4. | Ь) Поступления от инвестиций Фонда оборотных средств зачисляются на счет разных поступлений, как это предусмотрено в положении 6.4. |
| Treasury maintains expenditure (primary payroll) forecasts and matched investments when market conditions and cash balances permit. | Канцелярия придерживалась прогнозов расходования средств (первичные расчеты по заработной плате) и предусмотренных показателей инвестирования средств, когда позволяли рыночные условия и остатки денежной наличности. |
| Systematic reporting, follow-up and measures to ensure compliance are ongoing processes to closely monitor fund-raising investments and their returns. | Систематическое представление докладов и принятие последующих мер для обеспечения исполнения представляют собой постоянную деятельность, осуществляемую в целях обеспечения строгого контроля за вложением собранных средств и соответствующими поступлениями. |
| It is essential to mobilize additional and new resources to protect investments already made in existing programmes. | Важно обеспечить мобилизацию дополнительных и новых ресурсов для сохранения уже вложенных в существующие программы средств. |
| Reforming subsidies that encourage unsustainable water use could encourage water conservation and investments in water-saving technologies and practices. | Способствовать водосбережению и инвестированию средств в водосберегающие технологии и методы практической деятельности могла бы реформа системы субсидирования, поощряющей нерациональное водопользование. |
| Improvements to national vehicle efficiency standards and investments in alternative fuels and vehicles help local governments to reduce greenhouse gas and local air pollutants. | Повышение национальных стандартов эффективности автотранспортных средств и инвестиции в альтернативные виды топлива и автотранспортные средства способствуют тому, что местные органы управления сокращают выбросы парниковых газов и местных загрязнителей воздуха. |
| The loss of potential public revenue from forests can in turn reduce funding for other public sector investments. | Потеря потенциальных государственных доходов от лесохозяйственной деятельности может, в свою очередь, привести к сокращению средств для инвестирования в другие государственные сектора. |
| Bi-lateral donors could increase their investments in gender equality and UNIFEM's capacity to strengthen United Nations work in this area. | Двусторонние доноры могли бы увеличить объем средств, которые они предоставляют на деятельность по обеспечению равноправия мужчин и женщин и укреплению потенциала ЮНИФЕМ в плане наращивания работы Организации Объединенных Наций в этой области. |
| Among other options, Africa needs market access and investments to generate resources to meet the Millennium Development Goals. | Среди прочего Африке нужен доступ к рынкам и инвестиции для получения средств, необходимых для достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
| In addition, new investments are funded on a pro rata basis using Funding from the European Union. | Помимо этого, новые капиталовложения финансируются на пропорциональной основе с использованием средств по линии Европейского союза. |
| In 2000-2001 cost-sharing investments have been commingled with regular resources investments and reflected in the inter-fund balance. | В 2000-2001 годах инвестиции по линии совместного финансирования были объединены с инвестициями по линии регулярных ресурсов и отражены в качестве остатков средств на межфондовых счетах. |
| Diversification: Reducing risk by spreading investments among different investments, sectors, markets and instruments. | Diversification: Диверсификация: параллельное инвестирование средств в различные финансовые инструменты и другие объекты с целью снижения риска. |
| Nevertheless, the funds currently being mobilized for EST investments in the developing countries come nowhere near meeting the potential demand for such investments. | Тем не менее тех средств, которые сегодня выделяются для инвестиций в ЭБТ в развивающихся странах, совершенно недостаточно для удовлетворения потенциального спроса на подобные инвестиции. |
| Moderate the pace of investments to ensure effective economic and social development through quality investments and sound expenditure decisions; | регулирования притока инвестиций для обеспечения результативного социально-экономического развития на основе качественных капиталовложений и продуманных решений о расходовании средств; |
| Such arrangements create an asymmetric allocation of the returns from successful investments, making them more commensurate with the higher risk of early-stage investments. | Такого рода схемы обеспечивают ассиметричное распределение доходов от успешных инвестиций и делают их более сообразными с более высоким риском при инвестировании средств на ранних этапах. |
| Owing to this change, undertaken to improve the potential income on Montreal Protocol investments, investments for Montreal Protocol are no longer reported separately on schedule 5.1 and schedule 8 as in prior years. | В связи с этим изменением, произведенным в целях повышения потенциальной отдачи от инвестирования средств Фонда для осуществления Монреальского протокола, информация по инвестированным средствам этого фонда в отличие от порядка ее представления за предшествующие периоды более не указывается отдельно в таблицах 5.1 и 8. |
| The allocation of cash pool assets (cash and cash equivalents, short-term investments and long-term investments) and income is based on each participating entity's principal balance. | Активы денежного пула (денежные средства и их эквиваленты, краткосрочные инвестиции и долгосрочные инвестиции) и приносимый им доход распределяется исходя из остатка основной суммы вложенных средств каждой участвующей в этом пуле структуры. |
| UNCDF maintains a large portion of its investments in cash equivalents and current investments sufficient to cover its commitments as and when they fall due as highlighted in the table below. | Как показано в таблице ниже, ФКРООН держит большую долю своих инвестиций в эквивалентах денежных средств и текущих инвестициях, достаточных для покрытия его обязательств, когда подходит срок их погашения. |
| A sensitivity analysis of the market risks related to these investments would not disclose significant variations in value given the nature of the counterparty risk and maturity period of the investments. | Анализ чувствительности к рискам изменения рыночной конъюнктуры, связанным с этими инвестициями, не выявит значительных колебаний стоимости с учетом характера рисков невыполнения обязательств партнерами и сроков вложения средств. |
| Short-term investments of monies not immediately required are made in accordance with financial rule 9.1 and a report on such investments is included in the annual accounts (schedule 8). | Краткосрочное инвестирование временно свободных денежных средств осуществляется в соответствии с финансовым правилом 9.1, а данные о таких инвестициях включаются в годовые счета (таблица 8). |
| In the past, investments came from the State budget only, but after 1990 the coal industry had to seek additional funds including from the sector itself and foreign investments. | В прошлом инвестиции в угольную промышленность поступали лишь из государственного бюджета, однако после 1990 года предприятия этой отрасли были вынуждены искать дополнительные источники средств, в том числе в рамках самого сектора и в форме иностранных инвестиций. |
| We must be certain that investments in these sectors are investments for all society, and not useless expenses. | Мы должны быть убеждены в том, что инвестиции в эти сектора - это инвестиции в интересах всего общества, а не бессмысленная трата средств. |