It understood that investments in information technology rarely yielded visible results in the short term, although the medium- to long-term benefits in cost savings were real. |
Она понимает, что инвестиции в информационные технологии редко обеспечивают незамедлительную экономию средств, но могут обеспечить реальную экономию в среднесрочной и долгосрочной перспективах. |
A third category (other than income and expenses) may be assets (such as property, investments or other savings or value) representing a potential reserve for funds in case of budget shortfalls. |
Третьей категорией (кроме доходов и расходов) могут быть активы (такие как имущество, инвестиции или другие сбережения или стоимость), представляющие потенциальный резерв средств на случай дефицита бюджета. |
Enter the amount of the invested funds that is equal or exceeds the size of minimal investments into the field «Amount» and press «Open a Managed Account». |
В поле «Сумма» ввести величину инвестируемых средств, равную или превышающую размер минимальных инвестиций и нажать «Открыть управляемый счет». |
Due to the investments made to increase the technological level of the production department, Ticomm & Promaco has at its disposal a EUROGRATE gratings warehouse always well-supplied with the standard patterns. |
Благодаря инвестированию средств в повышение уровня технологической оснащенности производственного участка, компания Ticomm & Promaco имеет в своем распоряжении склад решеток и решетчатых настилов EUROGRATE, на котором всегда в большом количестве имеются изделия стандартных размеров и форм. |
The SEC stated that the Zeekler website brought in only about 1% of the Zeek Rewards company's purported income and that the vast majority of disbursed funds were paid from new investments. |
Комиссия по ценным бумагам и биржам заявила, что сайт Zeekler принес только около 1 % предполагаемых доходов компании Zeek Rewards и что подавляющее большинство выплаченных средств было выплачено за счёт новых вкладов. |
Treasury receives assessed contributions; administers peace-keeping operations' bank accounts; makes various payments from those accounts; and arranges for short-term investments for their cash holdings. |
Казначейский отдел получает выплаченные начисленные взносы; ведет банковские счета операций по поддержанию мира; производит различные выплаты с этих счетов; и договаривается о краткосрочном инвестировании наличных средств этих операций. |
The representative of the Secretary-General noted that the major factor which determined the total return was asset allocation, i.e. the distribution of investment funds among stocks, bonds, real estate-related investments and cash. |
Представитель Генерального секретаря отметил, что основным фактором, определившим общий объем поступлений, явилась структура активов, т.е. распределение инвестированных средств между акциями, облигациями, недвижимостью и инвестированными наличными средствами. |
Lessons from the still limited investments by regional banks in biotechnology projects indicate a major potential for expanding the role of financial institutions at various levels in promoting biotechnology programmes. |
Тот факт, что региональные банки по-прежнему инвестируют в биотехнологические проекты лишь ограниченный объем средств, свидетельствует о широких потенциальных возможностях для усиления роли финансовых учреждений различных уровней в содействии программам в области биотехнологии. |
Governments, bilateral donors and such international institutions as the World Bank and GEF are experimenting with a variety of schemes aimed at leveraging significant private funds for investments in the environment. |
Правительства, двусторонние доноры и такие международные организации, как Всемирный банк и ГЭФ, экспериментируют с различными схемами, направленными на привлечение в значительном объеме частных средств для инвестиций в охрану окружающей среды. |
encouraging and regulating media product distributor investment so as to maximize the revenue that can be used for basic infrastructural investments, including through differentiated regional initiatives, and |
поощрение и регулирование инвестиций дистрибьюторов продукции средств массовой информации с целью повышения доходов, которые могут использоваться для осуществления инвестиций в базовую инфраструктуру, в том числе на основе дифференцированных региональных инициатив, и |
However, it should be noted that special provisions are being designed for small users of CFCs through providing funds to foundations which can then channel investments to SMEs. |
Однако следует отметить, что в настоящее время разрабатываются специальные положения в интересах мелких потребителей хлорфторуглеродов, предусматривающие выделение средств фондам, которые в свою очередь могли бы затем направлять инвестиции в МСП. |
The main constraints to market penetration of energy in rural areas are in most cases the lack of purchasing power of the local population and/or the lack of financial resources of the local community or government for investments in infrastructure. |
Основными трудностями, препятствующими проникновению на рынки энергоресурсов в сельских районах, являются в большинстве случаев низкая покупательная способность местного населения и/или недостаточный объем финансовых средств, которыми располагают местные общины или органы самоуправления для осуществления капиталовложений в инфраструктуру. |
Achieving those goals implies a long process requiring a comprehensive approach and heavy investments of labour, capital, technology and research, all of which are rare in small island developing States. |
Достижение этих целей представляет собой длительный процесс, требующий всеобъемлющего подхода и значительных инвестиций в виде рабочей силы, капитальных средств, технологии и научных исследований, которые редко имеются в распоряжении малых островных развивающихся государств. |
The added responsibilities resulting from this transition, the expected increase in the value of the Fund, its extensive diversification of investments and the complexity of the new arrangements have created a need for more staff. |
Новые обязанности в связи с этим переходом, предполагаемое увеличение стоимости средств Фонда, широкая диверсификация его инвестиций и сложный характер новых механизмов обусловили потребности в увеличении числа сотрудников. |
More specifically, these strategies include, human resource development, institutional capacity-building, and the promotion of international cooperation in the transfer of technology, trade and investments. |
В частности, этими стратегиями затрагиваются такие области, как развитие людских ресурсов, наращивание организационного потенциала, развитие международного сотрудничества в деле передачи технологий, содействие развитию торговли и инвестированию средств. |
In 1991, the largest companies in that industry - pushed by rapidly changing technologies and increasing market segmentation - either undertook large investments or made major acquisitions. |
В 1991 году крупнейшие компании электронной промышленности под действием быстрого изменения технологий и растущей раздробленности рынка осуществили крупные операции либо по инвестированию средств, либо по поглощению других компаний. |
Any consideration by WFP to option for common premises would bear in mind its ever-changing field requirements - especially in relation to emergency programmes - and the difficulty the Programme would have in raising a capital budget for long-term investments. |
При любом рассмотрении МПП варианта об общих помещениях будут приниматься во внимание ее постоянно меняющиеся потребности на местах, прежде всего в связи с программами чрезвычайной помощи, а также трудности, с которыми Программа будет сталкиваться в обеспечении капитальных средств для долгосрочного инвестирования. |
The Treasury Division currently has a crude, antiquated mainframe-based programme to produce limited weekly and monthly reports on cash investments held by different funds and groups of funds. |
В настоящее время в Казначейском отделе используется несовершенная, устаревшая программа универсальной ЭВМ для получения ограниченного числа еженедельных и ежемесячных отчетов об инвестировании наличных средств, находящихся в различных фондах и группах фондов. |
Replacement of an antiquated capital stock in many industries remains a priority while large new investments are needed in many others, which had been starved of funds under the old system, and in private enterprises. |
В большом числе отраслей одной из приоритетных задач остается замена устаревшего основного капитала, а во многих других отраслях, которые были лишены средств при старой системе, и для частных предприятий требуются крупные новые инвестиции. |
The second group of needs had an indirect nature and dealt with attaining the condition of taking full advantage of the country's investments in acquisition of space systems and services. |
Вторая группа потребностей имеет косвенный характер и решается посредством достижения условий, при которых обеспечивается максимальное использование средств страны, вложенных в приобретение космических систем и услуг. |
The Panel encouraged countries to emphasize community financing as a fundamental strategy to respond to the need for sustainable resource mobilization to enhance forest productivity and to establish supportive policy and programmatic mechanisms and instruments to enable local investments, in cash or kind, in forest development. |
Группа призвала страны уделять особое внимание общинному финансированию как основной стратегии удовлетворения потребности в устойчивой мобилизации ресурсов для повышения продуктивности лесов и разработки действенной политики и программных механизмов и средств, что позволило бы привлекать местные инвестиции в денежном выражении или натурой на цели развития лесов. |
Although such a policy may encourage the inflow of workers' remittances and help to increase foreign currency reserves in the Central Bank, it discourages private businessmen from increasing their investments in the productive sectors, and dampens activities in the Amman stock market. |
Хотя подобная политика может стимулировать приток средств в виде переводов рабочих-мигрантов и способствовать повышению валютных резервов центрального банка, она не способствует увеличению объема инвестиций частных предпринимателей в производственные сектора и снижает активность на Амманской фондовой бирже. |
On this basis, the balance of resources represents about seven months of expenditures and liquid investments of about six months. |
При таком положении дел имеющийся остаток средств обеспечивает покрытие расходов в течение около семи месяцев или выделение ликвидных инвестиций в течение примерно шести месяцев. |
The level of IT investments, spending and staffing in relation to the total income of UNICEF and the global and decentralized nature of the organization's activities is far below the industry norm (both private and government sectors). |
Уровень инвестиций, расходование средств и укомплектование кадрами в области информационных технологий в соотношении с общим уровнем поступлений ЮНИСЕФ, а также с учетом глобального и децентрализованного характера деятельности организации значительно ниже общепринятого показателя (в частном и государственном секторах). |
This process, in which eight National Committees participated, allows, among other things, strategic focusing on opportunities for maximizing revenues for UNICEF programmes and includes the prioritization of investments for key initiatives. |
Этот процесс, в котором участвовали восемь национальных комитетов, позволил, среди прочего, в стратегическом плане сконцентрироваться на возможных путях максимального увеличения поступлений на программы ЮНИСЕФ и включает приоритетное направление инвестиционных средств на основные инициативы. |