Their small domestic markets, geographical remoteness from neighbours and from extraregional markets and sources of supply, and the need for heavy investments in transport and communications aggravate the constraints to development which they must already tackle. |
Такие факторы, как небольшие размеры их внутренних рынков, географическая удаленность от соседних стран и внерегиональных рынков и поставщиков и необходимость вложения крупных средств в развитие транспортной сети и средств связи, усугубляют проблемы, и без того стоящие на пути развития этих стран. |
The need to identify new and additional resources for social investments had led to a number of initiatives in mobilizing private sector flows as well as community-based resources among selected programme countries. |
Необходимость определить новые и дополнительные источники средств для инвестиций в социальную сферу обусловила выдвижение ряда инициатив по мобилизации ресурсов частного сектора, а также общинных ресурсов в отдельных охваченных в рамках программ странах. |
The ability of UNICEF to remain competitive is linked to the adequate allocation and sustainability of funds and investments in technology and IT staff at the level necessitated by the breadth and scope of UNICEF activities. |
Способность ЮНИСЕФ сохранять конкурентоспособность связана с надлежащим выделением и стабильностью поступления средств и инвестиций на развитие технологий и оплату услуг сотрудников информационного обеспечения на уровне, обусловливаемом шириной и масштабами деятельности ЮНИСЕФ. |
Due to the nature of the real estate investments and the need to manage this sector more effectively, the real estate adviser will be granted a certain degree of discretion in the decision-making process. |
С учетом особенностей таких инвестиций и необходимости более эффективного управления деятельностью по вложению средств в этот сектор консультанту по операциям с недвижимостью будет предоставлена определенная самостоятельность в отношении принятия решений. |
For example, based only on the advances to Governments and NGOs in excess of a quarter's expected expenditure and, assuming an average interest rate of 5.5 per cent on its investments, the Board estimated that UNFPA had lost some $480,000 in interest. |
Например, по предварительным подсчетам Комиссии, основанным лишь на объеме авансовых средств, предоставленных правительствам и НПО в превышение сметных расходов за квартал, при предполагаемой средней процентной ставке по инвестициям Фонда 5,5 процента, ЮНФПА потерял почти 480000 долл. США в виде процентов. |
While acknowledging the continuing need for development assistance and broad-based investments in sustainable development, he pointed out that, even more important than the amount of funding made available was how it was used and what it achieved. |
Признавая неизменную потребность в помощи на цели развития и в широкомасштабных инвестициях в устойчивое развитие, он указывает на то, что значение имеет не столько объем выделенных финансовых средств, сколько пути их использования и полученные результаты. |
There should be an appropriate reduction of excessive military expenditures, including global military expenditures and the arms trade, and investments for arms production and acquisition, taking into consideration national security requirements, so as to allow possible allocation of additional funds for social and economic development. |
Необходимо обеспечить надлежащее сокращение чрезмерных военных расходов, включая глобальные военные расходы и торговлю оружием, а также инвестиций в производство и приобретение вооружений с учетом соображений национальной безопасности, с тем чтобы обеспечить возможное выделение дополнительных средств на социально-экономическое развитие. |
These investments, enacted through the Canada Education Savings Act, which came into effect on July 1, 2005, are intended to promote access to learning opportunities by encouraging Canadian families to save for their children's post-secondary education. |
Эти ассигнования, предусмотренные Канадским законом о накоплении средств на учебу, вошедшим в силу 1 июля 2005 года, служат расширению доступа к различным возможностям обучения, стимулируя усилия канадских семей по экономии средств на послешкольное образование своих детей. |
The Forum recognized the need for secure land tenure and user rights in the effective use of economic instruments as tools to support sustainable forest management and for investments of the private sector in the establishment and management of forest resources. |
Форум отметил необходимость четкого регулировании земельных отношений и прав пользователей в деле эффективного применения экономических средств с целью обеспечения устойчивого лесопользования и привлечения инвестиций частного сектора в сферу создания и рационального использования лесных ресурсов. |
It is estimated that the US$3.8 million allocated to the PDF should result in around US$ 120 million of GEF investments. |
Согласно оценкам, в результате выделения финансовых средств в размере 3,8 млн. долл. США, предоставленных для МРПП, объем инвестирования ГЭФ должен составить около 120 млн. долл. США. |
Statement 2.1 shows that, within regular resources, investments of $51.7 million and $3.9 million are held in respect of the operational reserve and the reserve for field accommodation. |
Как видно из ведомости 2.1, из средств, инвестированных по линии регулярных ресурсов, 51,7 млн. долл. США приходились на средства оперативного резерва и 3,9 млн. долл. США - на средства резерва на цели обустройства на местах. |
The Program comprises full pre-natal care associated with childbirth and puerperal care, in addition to investments in the field of obstetric and pre-natal assistance. |
Программа включает оказание разносторонней дородовой помощи, а также помощи в связи с родами и послеродовой реабилитацией, помимо выделения средств для улучшения системы оказания дородовой помощи и родовспоможения. |
In addition to the Middle-term Investment Programme, the Ministry of Transport and Communications has elaborated an Investment Programme for Development of the Transport Infrastructure of the country, including 32 national investment transport projects and the investments necessary for their construction. |
Помимо среднесрочной инвестиционной программы министерство транспорта и путей сообщения разработало инвестиционную программу развития транспортной инфраструктуры страны, состоящую из 32 национальных инвестиционных транспортных проектов и предусматривающую выделение средств, необходимых для их осуществления. |
Priority resource allocation should aim to finalize and/or adapt the NAPs, SRAPs and RAPs as required, and to foster participatory local area development through the early disbursement of on-the-ground investments in the context of projects identified under the NAPs. |
Ресурсы должны в приоритетном порядке выделяться в зависимости от обстоятельств на завершение подготовки и/или адаптацию НПД, СРПД и РПД, а также на поощрение развития на основе участия на местном уровне благодаря своевременному предоставлению средств на местах в контексте проектов, определенных в рамках НПД. |
In the current biennium, cash and investments have been analysed and disclosed separately by source of funds and the balance owed by regular resources to other resources effectively settled. |
В текущем двухгодичном периоде данные о наличных средствах и инвестициях были проанализированы и указаны отдельно по источникам средств, а остаток регулярных ресурсов был должным образом перечислен на счет прочих ресурсов. |
While cash and term deposits and receivables from funding sources decreased by $92 million and $10 million respectively, investments registered $70 million in the cash pool as at 31 December 2001. |
Хотя сумма наличности и срочных вкладов и средств к получению из источников финансирования уменьшилась соответственно на 92 и 10 млн. долл. США, инвестиции в общий фонд наличных средств на 31 декабря 2001 года составили 70 млн. долл. США. |
But the sufficient revenue flow has enabled the municipalities to upgrade the level of service through investments and financing from environmental funds, international financial institutions, donors or even commercial banks. |
Однако достаточный объем доходов позволил муниципалитетам повысить качество услуг с помощью инвестиций и финансовых средств, получаемых от экологических фондов, международных финансовых учреждений, доноров и даже коммерческих банков. |
Redesign the current diversity of planning and management instruments to create a consistent framework for integrated resource management that allows for investments and operations for local sustainable development with an efficient use of financial, human and natural resources. |
Пересмотреть нынешнее многообразие средств планирования и управления в целях создания последовательных рамок комплексного управления ресурсами, которые обеспечивали бы инвестиции и оперативные мероприятия по осуществлению устойчивого развития на местном уровне с эффективным использованием финансовых, людских и природных ресурсов. |
The outcome of technology investments, especially in cases of R&D projects, establishing technology start-ups, launching new products or adapting new products, is highly uncertain, with the possible returns to the investment materializing only after lengthy periods. |
Результаты вложения средств в технологию, особенно в случае проектов НИОКР, создания новых компаний с технологическим уклоном, налаживания выпуска или адаптирования новой продукции, отличаются крайней неопределенностью, и при этом возможная отдача материализуется лишь по прошествии значительного времени. |
The expenses of the State social insurance budget cover the organizing and functioning of the public system, the financing of some investments and other expenses envisaged by the Law. |
Из средств бюджета государственного социального страхования покрываются расходы на организацию и обеспечение деятельности в государственной системе страхования, осуществляется финансирование отдельных инвестиций, другие расходы, предусмотренные законодательством. |
The scope and breadth of the projects are wide and diverse, covering interventions that address policy reforms in the key sectors responsible for managing natural resources, institutional capacity development, research and development, and direct investments in local areas. |
Сфера охвата и размах проектов отличаются широтой и разнообразием: в них предусматриваются мероприятия, связанные с реформированием политики в основных секторах, ответственных за рациональное использование природных ресурсов, развитием институционального потенциала, исследованиями и разработками, а также с прямым инвестированием средств в локально ограниченные районы. |
It adopts a broad definition of investors and investments, sets out high standards for the right of establishment, and deals with national treatment, the prohibition of performance standards, the freedom to transfer funds, an expropriation clause and investor-to-State dispute settlement. |
В ней используется широкое определение инвесторов и инвестиций, установлены высокие стандарты в отношении права на обоснование и регулируются вопросы, касающиеся национального режима, запрета на стандарты показателей деятельности, свободного перевода денежных средств, клаузулы об экспроприации и урегулирования споров между инвестором и государством. |
An investor should not participate in investments when funds are moved off-shore unless complete and detailed information on the transaction is available in order to ascertain where money is flowing and whether movement of funds to that jurisdiction could be improper. |
Инвестор не должен участвовать в капиталовложениях, когда средства переводятся в офшорную зону, если по сделке отсутствуют полные и подробные сведения, позволяющие удостовериться, куда направляются денежные средства и может ли носить ненадлежащий характер направление средств в эту юрисдикцию. |
But it is clear that both investments and increased security of supply need to be encouraged which will require money to be paid by the government (i.e. by the tax-payers) and/or by the customers and/or by the electricity sector. |
Однако ясно, что инвестиции и повышение безопасности энергоснабжения необходимо поощрять, что потребует денежных средств правительств (т.е. налогоплательщиков) и/или потребителей, и/или электроэнергетического сектора. |
Increasing the use of intranets, video-conferencing and other electronic communications will be critical to the future planning and management capacities of UNIFEM; (c) Increased investments in staff training and capacity-building. |
Более широкое использование интранетов, видеоконференций и других средств электронной связи будет иметь решающее значение для будущего потенциала ЮНИФЕМ в области планирования и управления; с) Увеличение объема средств, вкладываемых в подготовку кадров и создание потенциала. |