Furthermore, the GM is engaged in identifying ways of blending GEF funds with other sources of financing, including the identification of baseline investments for GEF financing and using the GEF as a catalyst to leverage additional financial resources. |
Помимо этого, ГМ участвует в определении способов объединения средств ГЭФ с другими источниками финансирования, включая определение базовых инвестиций для финансирования со стороны ГЭФ и использование ГЭФ в качестве катализатора для мобилизации дополнительных финансовых ресурсов. |
The parliament's debate focused mostly on the request of the Government to withdraw funds from the Petroleum Fund beyond the 3 per cent estimated sustainable income and the possibility of diversifying Petroleum Fund investments. |
Парламентские дебаты были сосредоточены в основном на просьбе правительства об изъятии из Нефтяного фонда тех средств, которые превышают З-процентный прогнозируемый устойчивый доход, а также на возможности диверсификации инвестиций Нефтяного фонда. |
The United Nations Office at Geneva continues to take action in line with the recommendation, with efforts to maximize the return on investments of the funds of the United Nations Staff Mutual Insurance Society as recommended by the Board, while taking due consideration of the investment strategy. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве продолжает принимать меры во исполнение данной рекомендации, стремясь обеспечить максимальную отдачу от вложения средств Общества взаимного страхования сотрудников Организации Объединенных Наций по болезни и несчастным случаям в соответствии с рекомендациями Комиссии при должном соблюдении инвестиционной стратегии. |
This could include options to use public funds to leverage large private investments and create a financial multiplier, taking into account the varying context of different technology partnerships, all of which have different design aspects. |
Сюда относятся различные варианты использования государственных средств в целях мобилизации крупных частных инвестиций и создания финансового мультипликатора с учетом разнообразного контекста различных технологических партнерств, структурные аспекты которых имеют свои отличительные особенности; |
The fund balance for the Endowment Fund grew from $278.9 million as of 31 December 2005 to $336.6 million as of 31 December 2007, as gains on sales of investments, interest earnings and exchange gains exceeded transfers to the operating funds. |
Остаток средств Дотационного фонда возрос с 278,9 млн. долл. США на 31 декабря 2005 года до 336,6 млн. долл. США на 31 декабря 2007 года поскольку прибыль от продажи инвестиционных активов, процентные поступления и курсовой доход превысили переводы в фонды оборотных средств. |
Investing $60 million in 2015 will complement National Committees' fund-raising investments and ensure that private sector contributions achieve the goals outlined in the Private Sector Fund-raising and Partnerships Plan. Table 2 |
Инвестирование в 2015 году 60 млн. долл. США дополнит инвестиции национальных комитетов в деятельность по мобилизации средств и обеспечит вклад частного сектора в достижение целей, сформулированных в Плане работы по мобилизации средств в частном секторе и сотрудничеству с ним. |
Steady financial flows from the developed countries to the developing countries, in the form of direct investments and development assistance, would be crucial, and the developed countries must encourage emigrant remittances, so that developing countries would have the budgetary capacity to achieve their development goals. |
Важное значение будут иметь стабильные потоки финансовых средств из развитых стран в развивающиеся в форме прямых инвестиций и помощи в целях развития, и развитые страны должны поощрять переводы денежных средств эмигрантами, чтобы у развивающихся стран имелись бюджетные резервы для достижения поставленных целей в области развития. |
The need for more and more stable sources of finance for development, including for the investments needed to address the long-run challenges of responding to climate change, and new institutions for disbursement of funds is discussed above. |
Вопросы, касающиеся необходимости создания значительно более стабильных источников финансирования развития, в том числе источников финансирования инвестиций, предназначенных для решения долгосрочных проблем, связанных с реагированием на изменение климата, а также новых учреждений для предоставления финансовых средств, обсуждались выше. |
(c) Tax conditions: The availability of income, capital gains, and dividend tax relief for private investments can provide a strong incentive for investing in private enterprises. |
с) Налоговые условия: наличие полного или частичного освобождения от налогов с доходов, прироста капитала и дивидендов для частных инвестиций может обеспечить значительные стимулы для инвестирования средств в частные предприятия. |
With respect to sovereign wealth funds, several participants supported the initiative of the President of the World Bank in respect of creating equity investment platforms and benchmarks to secure the allocation of 1 per cent of the assets of sovereign wealth funds as investments in infrastructure in Africa. |
Что касается фондов национального благосостояния, то некоторые участники поддержали инициативу президента Всемирного банка по созданию платформ и эталонных показателей инвестирования в акционерный капитал для обеспечения выделения 1 процента средств, хранящихся в фондах национального благосостояния, на цели инвестирования в инфраструктуру в Африке. |
Also acknowledges the vital role the private sector can play in generating new investments, employment and financing for development and in advancing efforts towards full employment and decent work; |
признает также жизненно важную роль, которую может играть частный сектор в деле генерирования новых инвестиций, занятости и финансовых средств для целей развития и в содействии усилиям по обеспечению полной занятости и достойной работы; |
(a) Adopt nationally defined universal social protection floors as a means of empowering people by providing them with the basic necessities of life and make the necessary investments in infrastructure in order for social protection to flourish; |
а) принять определенные на национальном уровне универсальные минимальные нормы социальной защиты в качестве средств расширения прав и возможностей людей путем обеспечения их основных жизненных потребностей и осуществления необходимых инвестиций в инфраструктуру в целях улучшения социальной защиты; |
(b) general ledger accounts, showing: all cash at banks, investments, receivables and other assets, payables and other liabilities; |
Ь) счетов общей бухгалтерской книги с указанием: всей наличности в банках, инвестированных средств, дебиторской задолженности и других активов, кредиторской задолженности и других пассивов; |
(b) Taking note of the ongoing process of developing principles for responsible agricultural investments that respect rights, livelihoods and resources, and, in line with its role, decided to start an inclusive process of consideration of the principles within CFS; |
Ь) принимая во внимание продолжающуюся разработку принципов ответственного инвестирования в сельское хозяйство с учетом имеющихся прав, источников средств к существованию и ресурсов, также в соответствии с возложенными на него функциями постановил начать всесторонний процесс рассмотрения этих принципов в рамках КВПБ; |
(a) Tax incentives, including tax rebates or deductions and exemption or deferral of capital gains on investments in specific types of company; |
а) налоговые стимулы, включая налоговые скидки или вычеты из налогов и освобождение от налогов или отсрочку выплаты налогов на прирост капитала в случае инвестирования средств в конкретные категории компаний; |
b. Offices away from Headquarters pool, which has investments only in United States dollars and is for use by funds whose main books of accounts are maintained in one of the offices away from Headquarters; |
Ь. пул отделений вне Центральных учреждений, инвестиции которого осуществляются только в долларах США и который складывается из средств тех фондов, чьи основные бухгалтерские книги ведутся в одном из отделений вне Центральных учреждений; |
Our investments and efforts must have a lasting impact on eradicating poverty and reducing inequality, on sustainable development, and on enhancing developing countries' capacities, aligned with the priorities and policies set out by developing countries themselves. |
Наши вложения сил и средств должны давать долгосрочный эффект в плане искоренения нищеты и сокращения неравенства, обеспечения устойчивого развития и повышения потенциала развивающихся стран в соответствии с приоритетами и стратегиями самих развивающихся стран; |
(b) Prohibitions, restrictions or conditions concerning specific types or forms of credit or investments, loan and investment in excess of the ceiling prescribed by the Bank, risk bearing commitment, position of foreign exchange, payment and electronic and other means of payment. |
Ь) информации о запретах, ограничениях или условиях, касающихся конкретных видов или форм кредитов или инвестиций, займов и инвестиций, предоставляемых сверх установленного Банком предельного уровня обязательств, связанных с риском, положения с иностранной валютой, платежей и электронных и других платежных средств; |
Expresses satisfaction for the efforts of the Islamic Development Bank (IDB) in promoting Waqfs, organizing academic symposia, and meaningfully contributing to investments in Waqf assets and their developments; and lauds the IDB for establishing the World Waqf Foundation (WWF). |
выражает удовлетворение в связи с усилиями Исламского банка развития (ИБР) по поддержке вакуфов, организации научных симпозиумов и оказанию реального содействия вложению средств в активы вакуфов и их развитие и дает высокую оценку деятельности ИБР по созданию Всемирной организации вакуфов (ВОВ); |
The share of the Drug Programme and Crime Programme Funds in the cash pool for offices away from Headquarters and the composition and market value of the investments of the cash pool are disclosed in the footnotes to the statements of assets, liabilities, reserves and fund balances; |
Данные по доле фондов Программы по контролю над наркотиками и Программы в области предупреждения преступности в денежном пуле периферийных отделений и по его структуре, а также по рыночной стоимости инвестиций денежного пула приводятся в подстрочных примечаниях к ведомостям активов, пассивов, резервов и остатков средств; |
Investments in leadership development, literacy and institutions all yielded significant dividends. |
Вложение средств в укрепление руководства, борьбу с неграмотностью и государственное строительство уже дало заметные результаты. |
Investments in technology contributed to improving recruitment. |
Эффективности процесса набора кадров способствовало инвестирование средств в сферу технологий. |
In July 2016, a property investment fund managed by Standard Life Investments froze withdrawals after experiencing liquidity issues. |
В июле 2016 года фонд инвестиций в недвижимость, управляемый Standard Life Investments, заморозил вывод средств клиентами после возникновения проблем с ликвидностью. |
Investments in upgrading bandwidth are expected to facilitate and improve video-conferencing facilities, thus reducing travel costs. |
Инвестиции в расширение полосы пропускания, как ожидается, будут способствовать упрощению и совершенствованию средств видеоконференцсвязи, сокращая тем самым путевые расходы. |
The approved policy for the long-term allocation of investments, which is under review, calls for the distribution of investments as follows: equity, 50 per cent; fixed income, 45 per cent; cash, 5 per cent; |
Утвержденные процедуры долгосрочного распределения инвестиций, в настоящее время находящиеся на рассмотрении, предусматривают распределение инвестиций по следующей схеме: 50 процентов средств - в акции; 45 процентов - в инструменты с фиксированным доходом; 5 процентов - в денежную наличность. |