Policies related to real exchange rates can also have important implications for debt sustainability in certain countries, given their impact on the international competitiveness of domestic producers and the return on investments financed by external borrowing. |
Политика, связанная с реальными валютными курсами, также может иметь серьезные последствия для показателя приемлемости уровня задолженности в некоторых странах, учитывая ее воздействие на международную конкурентоспособность отечественных производителей и на уровень доходов от инвестиций, финансируемых за счет внешних заемных средств. |
The main objective will be to increase investments and focus on this segment, and to test and develop new offers that are compelling to donors in a highly competitive field; Direct mail appeals currently represent the highest contributing segment. |
Главная задача - увеличить объем инвестиций и сконцентрироваться на данном сегменте деятельности, а также рассмотреть и обработать новые предложения, которые могут оказаться привлекательными для доноров в условиях высокой конкуренции; ii) сбор средств путем прямой почтовой рассылки является наиболее быстро растущим сегментом поступлений. |
The impacts are felt in three principal areas: financial contributions through financial and social remittances, investments by diasporas, and human capital gains when migrants return. |
Это воздействие прослеживается в следующих трех основных областях: поступление финансовых средств за счет денежных и «социальных» переводов», инвестирование средств диаспорами и укрепление человеческого капитала после возвращения мигрантов. |
a Includes short-term investments amounting to $1.7 million made on behalf of the microfinance and microenterprise programme. |
а Включают краткосрочные инвестиции на сумму 1,7 млн. долл. США, сделанные Агентством за счет избытка средств по программе кредитования микропредприятий. |
(b) Harmonizing efforts, standardization and investments, and avoiding duplication, leading to significant system-wide savings; |
Ь) согласовании усилий, норм и инвестиций и предотвращении дублирования, что обеспечит значительную экономию средств в рамках всей системы; |
The cash-flow forecasts show not only how much surplus liquidity would be available for future investment, but also facilitate the planning of the maturity profile of investments. |
Прогнозы потока денежных средств отражают не только остаток ликвидности, свободный для будущих инвестиций, они также облегчают планирование инвестиций в части, касающейся сроков погашения. |
In addition, the operating funds held cash and investments of $39.8 million as at 31 December 2003, which included the UNU share of the cash pool for United Nations offices away from Headquarters. |
Кроме того, по состоянию на 31 декабря 2003 года фонды оборотных средств располагали наличными средствами и инвестициями на сумму 39,8 млн. долл. США, включая долю УООН в денежном пуле отделений Организации Объединенных Наций, находящихся за пределами Центральных учреждений. |
Increased incomes from microenterprises can help clients pay for needed health-care services, can help smooth spending for health emergencies, and can also lead to investments to improve housing, water and sanitation. |
Повышение доходов микропредприятий может позволить пользователям оплачивать необходимые медицинские услуги, способствовать рациональному расходованию средств на оказание чрезвычайной медицинской помощи и может также содействовать мобилизации инвестиций на цели улучшения жилищных условий, водоснабжения и санитарии. |
Accordingly, the ASEAN Economic Community would integrate ASEAN's component markets to attract more investments, promote trade and provide further opportunities for forging significant economic linkages with other players. |
В этой связи экономическое сообщество АСЕАН будет интегрироваться в рынки, образуемые Ассоциацией, для привлечения большего объема инвестиций, укрепления торговли и дальнейшего изыскания путей и средств для установления экономических отношений с другими партнерами. |
On the basis of the general policy on investment of surplus funds as laid out in rule 109.1 (b) of the Financial Rules and Regulations, the Court will establish appropriate guidelines for investments which will be subject to the auditing process. |
Исходя из общей политики инвестирования излишка средств, как она изложена в правиле 109.1(b) Финансовых правил и положений, Суд разработает соответствующие руководящие принципы для инвестиций, которые будут охватываться процессом ревизии. |
This option is grounded in a vision for a future UNCDF that, in close partnership with UNDP, would specialize in leveraging significant, affordable financing from global capital markets to fund high social impact investments in developing countries. |
Этот вариант исходит из идеи о том, что в дальнейшем ФКРООН будет, в партнерстве с ПРООН, специализироваться на привлечении с мировых рынков капитала значительных, но посильных для них средств для финансирования обеспечивающих высокую социальную отдачу инвестиций в развивающих странах. |
One example of capital grants from the national Government to state/provincial authorities is the system of revolving funds created in the United States of America to help finance investments in clean drinking water. |
Одним из примеров предоставления национальным правительством капитальных субсидий органам власти штатов/провинций является система оборотных средств, созданная в Соединенных Штатах Америки в целях содействия финансированию инвестиций на обеспечение снабжения чистой питьевой водой. |
Thus, investments in data collection require careful consideration of what information is essential for decision-making, and it is important that the information collected is used to obvious benefit. |
Таким образом, при инвестировании средств в деятельность по сбору данных необходимо тщательно изучить вопрос о том, какая информация необходима для принятия решений, и важно, чтобы собранная информация использовалась с очевидной выгодой. |
She is of the view that, within the context of its poverty reduction strategy, every country should establish a schedule of measures and investments necessary to guarantee the enjoyment of these rights for everyone living on their soil. |
Независимый эксперт полагает, что каждая страна обязана, в рамках своих стратегий действий по сокращению нищеты, разработать график принятия мер и инвестирования необходимых средств для обеспечения пользования этими правами всем лицам, проживающим на его территории. |
In response to questions raised by the participants' group regarding socially responsible investments, the Director of the Investment Management Division stated that the budgetary request for resources for consulting services and staff had not been approved. |
В ответ на заданные группой участников вопросы о социально ответственном инвестировании Директор Отдела управления инвестициями заявила, что запрос о выделении бюджетных средств на оплату консультационных услуг и персонала не был утвержден. |
Nevertheless, the traditional formulas used in the allocation of investments and current expenses by central and local Government are not necessarily linked with the needs of the poor. |
Тем не менее, традиционные структуры распределения средств и расходов центральных и местных органов власти отнюдь не обязательно увязываются с потребностями бедных слоев населения. |
On the initiative to distribute wealth to low-income families, those programmes were related to distributing money through investments for every needy family. |
В связи с инициативой по распределению благ среди семей с низким уровнем дохода было указано, что эти программы предполагают распределение денежных средств среди всех нуждающихся семей. |
If the country already has the means to finance the necessary investments for economic and social development, then it is a matter of deploying these resources for the benefit of the people of Myanmar. |
На данный момент страна располагает возможностями для выделения необходимых средств на цели экономического и социального развития: речь теперь идет о распределении этих ресурсов на благо народа Мьянмы. |
In the face of calls to phase out stimulus measures for fiscal consolidation, those investments should be made permanent and efforts made to regain fiscal space, including through international cooperation. |
Перед лицом призывов к поэтапному сокращению мер стимулирования для снижения бюджетных расходов такие инвестиции следует сделать постоянными, чтобы обеспечить в бюджете необходимый резерв, в том числе за счет средств по линии международного сотрудничества. |
Therefore, we need to work on ways and means to enhance the ability of developing countries to attract multinational investments to further boost the development process at the national level. |
Поэтому мы должны заняться поисками путей и средств повышения привлекательности развивающихся стран для инвестиций со стороны многонациональных корпораций, с тем чтобы активизировать на национальном уровне процесс развития. |
The Secretary-General indicates that the requirements for his current proposal were reduced through the adoption of a phased approach and by leveraging previous investments and existing systems to the maximum extent possible. |
Генеральный секретарь указывает, что потребности в связи с его нынешним предложением были сокращены за счет применения поэтапного подхода и максимального использования ранее вложенных средств и существующих систем. |
The International Year of Youth provides an important opportunity to increase the commitments and investments from Governments and the international community in addressing the challenges that hinder youth development. |
Международный год молодежи дает правительствам и международному сообществу прекрасную возможность взять на себя дополнительные обязательства и увеличить объем выделяемых средств в целях решения проблем, мешающих развитию молодежи. |
It argues that improvements in both quality and equity can be made at low cost, while also making the case for strengthening levels of domestic and international investments, increasing efficiency in their use and improving the targeting of allocations at the most disadvantaged. |
В докладе приводится обоснование того, что повышения качества образования и обеспечения его равенства можно добиться ценой небольших затрат, а также необходимости увеличения инвестиций в образование на национальном и международном уровнях, повышения эффективности их использования и более адресного выделения средств наиболее нуждающимся группам населения. |
(b) Breakdown of funds allocation by UNIDO on agro-industries projects under technical cooperation programmes and opportunities for attracting additional investments to the sector; |
Ь) разбивка средств, выделенных ЮНИДО на проекты в области агропромышленности по программам технического сотрудничества, и возможности привлечения дополнительных инвестиций в этот сектор; |
In this regard, the Special Committee recognizes the importance of effective partnerships and early investments in economic recovery, political processes and national institutions in order to build on and consolidate the gains achieved by peacekeeping. |
В связи с этим Специальный комитет признает важное значение эффективных партнерских отношений и заблаговременного инвестирования средств в восстановление экономики, развитие политических процессов и национальных институтов с целью упрочить и приумножить достижения в контексте деятельности по поддержанию мира. |