The investments required to set up manufacturing facilities are highest for cells, followed by modules, and lowest for system assembly. |
По объему инвестиций для налаживания промышленного производства первое место занимает производство солнечных элементов, затем следует производство модулей, и меньше всего денежных средств требуется для сборки установок. |
Responding to questions from other participants, he elaborated on some of the challenges that would need to be overcome in that process, namely further investments in interconnection capacity and improved regulatory convergence. |
Отвечая на вопросы других участников, он остановился на некоторых из проблем, которые будет необходимо преодолеть в рамках этого процесса, а именно на проблемах дополнительного вливания средств в развитие межсетевого потенциала и большего сближения режимов регулирования. |
They informed the Panel that they were unable to find conclusive evidence of any funds, economic assets or investments made by Mr. Taylor in Nigeria. |
Они проинформировали Группу о том, что им не удалось найти убедительных доказательств наличия в Нигерии каких-либо финансовых средств, экономических активов или инвестиций г-на Тейлора. |
The private sector has also been an important partner in wide-ranging activities, including the provision of cash or in-kind donations, strategic philanthropic investments and exchanges of technical knowledge and expertise. |
Частному сектору также принадлежит важная роль в качестве партнера по многообразной деятельности, включая выделение наличных средств либо пожертвований натурой, осуществление стратегических инвестиций в благотворительных целях, обмены техническими знаниями и экспертизой. |
Furthermore, it is not clear why reference is made exclusively to financial investments, given that there are other forms of investment that can affect the interests of indigenous peoples to a similar degree. |
Кроме того, непонятно, почему речь идет исключительно о финансовых вложениях, учитывая, что существуют другие формы вложений средств, которые в аналогичной степени могут влиять на интересы коренных народов. |
Efforts are under way to assess this potential to foster full use of ICT as an enabler of efficiency throughout the Organization so that returns on investments can be realized. |
Принимаются меры для анализа такого потенциала в целях обеспечения самого широкого использования ИКТ в качестве стимула для повышения эффективности во всей Организации в целях получения отдачи от вложенных средств. |
The priorities of investments, however, should be determined in accordance with the progress of capacity building of ground-based fire management and availability of financial resources. |
При этом устанавливать приоритеты для вложения средств следует, исходя из достигнутого прогресса в деле наращивания потенциала по борьбе с пожарами на земле и наличия финансовых ресурсов. |
This includes the improvement of the enabling framework for CDM investments, reinforcement of the institutional framework for CDM investment promotion and strengthening relevant investment promotion activities. |
Это включает в себя создание более благоприятных условий для инвестиций в контексте МЧР, укрепление институциональных рамок для стимулирования вложения средств в МЧР и расширение соответствующей деятельности по поощрению инвестиций. |
Globalisation of financial markets has enhanced the possibilities for transfers of funds from developed to developing countries, through Foreign Direct Investment, as well as through portfolio investments and bank loans. |
Глобализация финансовых рынков расширяет круг возможностей для перевода средств из развитых в развивающиеся страны по линии прямых иностранных инвестиций, а также портфельных инвестиций и банковских ссуд. |
Following the strategic decision to invest in information technology in previous biennial budgets, the priority of ITD is to protect the investments made in the improvement of systems integration, infrastructure and global network connectivity. |
С учетом принятого в предыдущих двухгодичных бюджетах стратегического решения об инвестировании средств в информационные технологии приоритетной задачей ОИТ является защита инвестиций, направляемых на усиление интеграции систем, совершенствование инфраструктуры и глобального сетевого соединения. |
These included a primary emphasis on private sector fund-raising, further revitalization of the cards business, building on corporate alliances, focused investments in the Nordic markets and implementation of pilot projects in electronic commerce. |
В рамках этих стратегий основное внимание было уделено мобилизации средств частного сектора, дальнейшей активизации продажи почтовых открыток, углублению связей с корпорациями, адресным капиталовложениям на рынках стран Северной Европы и осуществлению экспериментальных проектов в области электронной торговли. |
Information from the first set of ROARs and other sources provides a much more ambiguous response to the question than should be the case, given the priority attached to conference follow-up and the substantial investments made in the area. |
Информация, полученная из первой группы ГООР и других источников, дает гораздо менее четкий ответ на этот вопрос, чем это требуется в данном случае с учетом большого значения, придаваемого мерам по итогам конференций, и крупных вложений средств в этой области. |
As the eventual repayment of IFI loans will come from EECCA and SEE countries' domestic resources, it is important to ensure that investments are phased realistically in a way that takes into account affordability and fiscal constraints. |
Поскольку в конечном итоге погашение кредитов МФО будет производиться из внутренних ресурсов стран ВЕКЦА и ЮВЕ, важно обеспечить реалистичный инвестиционный график, учитывающий финансовую доступность кредитов и ограниченность бюджетных средств. |
Privatization advocates insist, however, that investments in stocks would yield sufficiently higher returns to provide individuals the same retirement income as before, with the surplus used to fill the gap. |
Сторонники приватизации настаивают на том, что инвестиция средств в акции даст значительно более высокие прибыли, что позволит обеспечить индивидуумов тем же пенсионным доходом, что и раньше, а дополнительные доходы будут использованы для латания дыр. |
For 1998-1999, it is anticipated that funds available in each peacekeeping account will be insufficient to permit a higher portion of longer-term investments and will thus increase the workload of the Treasury. |
Ожидается, что в 1998-1999 годах средств на каждом счете операций по поддержанию мира окажется недостаточно для увеличения доли долгосрочных инвестиций, вследствие чего рабочая нагрузка Казначейства возрастет. |
Thirdly, in order to attract more funding for, inter alia, environmental regeneration and human development, it was urgent to re-examine current concepts and methodologies for determining the feasibility and profitability of such investments. |
В-третьих, для привлечения дополнительных средств, в частности на цели восстановления окружающей среды и развития человеческого потенциала, необходимо в срочном порядке пересмотреть нынешние концепции и методологии для определения возможностей и прибыльности таких инвестиций. |
For the Programme's 1998 investments in each of these fields, the following policies have been determined: |
Для выделения средств в рамках Программы на 1998 год в каждой из этих областей устанавливаются следующие критерии: |
The initial investments in Spanish and Italian bonds also contributed to the portfolio's good returns as both countries benefited from lower interest rates in the convergence ahead of EMU. |
Первоначальные вложения средств в испанские и итальянские облигации также способствовали высокой прибыльности данного портфеля инвестиций, поскольку в обеих странах происходило снижение процентных ставок с целью выравнивания их уровней в преддверии создания ЕВС. |
Much bloodshed could be prevented and money saved if developed countries spearheaded a programme aimed at intervening economically, providing appropriate technical experts, monitoring economic decisions, generating investments and opening wide their doors to exports. |
Можно было бы избежать большого кровопролития и сэкономить денежные средства, если бы развитые страны стали инициаторами программы, направленной на обеспечение экономического участия, предоставление соответствующих технических экспертов, осуществление контроля за экономическими решениями, инвестирование средств и открытие широких возможностей для экспорта. |
The Inspectors note that those organizations that have established a reserve, accumulating funds to meet their ASHI liabilities, have been investing the reserve individually in short- and long-term investments. |
Инспекторы отмечают, что те организации, которые создали резерв для накопления средств в целях покрытия своих обязательств по линии МСВО, в индивидуальном порядке инвестируют средства резерва на кратко- и долгосрочной основе. |
These should be carefully considered in light of budgetary implications - at a time of required major investments, especially in the area of Enterprise Resource Planning, as well as after researching the availability of open source software. |
Эти элементы должны быть тщательно проанализированы в свете бюджетных последствий в связи с необходимостью выделения больших средств, особенно в связи с общеорганизационным планированием ресурсов, а также после получения результатов исследования доступа к бесплатному программному обеспечению. |
Remittances to a home country become savings in banks or investments in the local market, producing spillover and multiplier effects, spurring economic growth and development, and generating employment locally. |
Переводы денежных средств на родину превращаются в сбережения в банках или инвестиции на местном рынке, оказывая сопутствующее внешнее воздействие и обеспечивая эффект мультипликатора, что стимулирует экономический рост и развитие и способствует расширению местной занятости. |
In a third of LLDCs, climatic conditions make economic development particularly difficult and risky, as a single prolonged drought can destroy long-term investments in economic activities such as ranching, which provides a source of livelihood for many people in those countries. |
В трети НВМРС процессу развития сильно препятствуют и угрожают климатические условия, поскольку одной продолжительной засухи бывает достаточно для того, чтобы уничтожить долгосрочные инвестиции в такие виды хозяйственной деятельности, как сельское хозяйство, являющееся в этих странах источником средств к существованию многих людей. |
This includes the ongoing monitoring of the disbursement of funds that ensures that the proceeds of loans, investments or other financing by CDB are applied as intended. |
Эти меры включают текущий контроль за выплатой средств, в результате чего обеспечивается надлежащее соблюдение процедур выделения кредитов, инвестиций и других видов финансирования КБР. |
The United Nations and several of its funds and programmes managed significant funds in short- or medium-term financial assets or investments, the return on which had been generally close to benchmarks. |
Организация Объединенных Наций и ряд ее фондов и программ обеспечивают управление значительными объемами средств в форме кратко- или среднесрочных финансовых активов или инвестиций, отдача по которым в целом приближалась к базовым показателям. |